4
Vous maîtres, rendez à vos serviteurs ce que la justice et l’équité demandent, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.* Persévérez dans la prière, apportez-y de la vigilance, avec des actions de grâces. Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, et qu’ainsi je puisse annoncer le mystère du Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes, et le faire connaître comme je dois en parler. Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l’Église, sachant profiter des circonstances. Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
ÉPILOGUE.
Chap. iv, 7-18. — Mission de Tychique et d’Onésime (7-9) ; salutations, recommandation, adieu autographe et bénédiction (10-18).
Quant à ce qui me concerne, Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon au service du Seigneur, vous fera tout connaître. Je vous l’envoie tout exprès pour vous faire connaître notre situation, et pour qu’il console vos cœurs. Il est accompagné d’Onésime,§ le fidèle et bien-aimé frère qui est des vôtres. Ils vous feront savoir tout ce qui se passe ici. 10 Aristarque,* mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S’il vient chez vous, accueillez-le. 11 Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis et les seuls, parmi ceux de la circoncision, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu ; ils ont été pour moi une consolation. 12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue ; serviteur du Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez à accomplir exactement et avec pleine conviction tout ce que Dieu veut. 13 Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis. 14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas. 15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l’Église qui se réunit dans sa maison. 16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.§
17 Dites à Archippe : « Considère le ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. » 18 La salutation est de ma propre main : Moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous ! [Amen !]*
* 4:1 Le vers. 1 du chap. iv se rapporte à ce qui précède et serait mieux placé dans le chap. iii. 4:7 IV, 7. Tychique, porteur des lettres aux Éphésiens et aux Colossiens (Eph. vi, 21). 4:8 8. Vos cœurs remplis d’inquiétude à mon sujet. Plusieurs ms. avec la Vulg. : pour qu’il connaisse votre situation et console vos cœurs dans les épreuves que vous souffrez pour la foi. § 4:9 9. Onésime, esclave fugitif du Colossien Philémon, converti par S. Paul pendant sa captivité. * 4:10 10. Aristarque, de Thessalonique, avait accompagné S. Paul à Éphèse (Act. xix, 29 ; xx, 4), puis à Rome (Act. xxvii, 2), mais volontairement, non comme prisonnier. — Marc, Jean Marc (Act. xii, 12 ; xv, 37 et 39). 4:13 13. Laodicée et Hiérapolis, villes voisines de Colosses. 4:14 14. Luc, l’auteur du troisième Évangile. — Démas : voy. II Tim. iv, 10. § 4:16 16. Celle qui vous arrivera de Laodicée. Il ne s’agit pas ici d’une lettre adressée à S. Paul par les fidèles de cette ville mais, ou bien d’une lettre de S. Paul adressée à l’Église de Laodicée et qui serait perdue, ou mieux de notre épître aux Éphésiens, laquelle, destinée à être lue par les Églises de la province, devait arriver de Laodicée à Colosses. * 4:18 18. Après avoir dicté sa lettre, probablement à Timothée (Col. i, 1), S. Paul ajouta ces mots de sa main.