26
Kodėl *jums atrodo neįtikėtina, kad Dievas prikelia numirusius? 18 atverti jiems akis ir atgręžti juos nuo tamsybės į šviesą ir nuo Šėtono valdžios į Dievą, kad jie gautų nuodėmių atleidimą ir paveldą tarp pašventintųjų per tikėjimą manimi. 19 Todėl, o karaliau Agripa, nebuvau neklusnus dangiškajam regėjimui, 20 bet pirmiausiai tiems Damaske, taip pat Jeruzalėje bei po visą Judėjos kraštą, taip pat nežydams pranešdavau, kad jie turi atgailauti ir atsiversti į Dievą darydami atgailą atitinkančius darbus. 22 Taigi gavęs pagalbos iš Dievo, aš iki šios dienos tebestoviu liudydamas ir mažam, ir dideliam, nesakydamas nieko kito, kaip tik tai, ką pranašai ir Mozė kalbėjo įvyksiant, 24 Ir jam besakant šiuos dalykus ginant save, Festas tarė garsiu balsu: „Pauliau, tu iš proto kraustaisi! Didelis raštas veda tave iš proto!“ 25 Bet jis sako: „Aš nesikraustau iš proto, prakilnusis Festai, bet kalbu tiesos ir sveiko proto žodžius. 26 Nes yra informuotas apie tuos dalykus karalius, kuriam aš drąsiai ir kalbu. Mat esu įsitikinęs, kad niekas iš tų dalykų nėra jo nepastebėtas, juoba kad tai dėjosi ne kur nors užkampyje. 27 Karaliau Agripa, ar tu tiki pranašais? Žinau, kad tu tiki.“ 28 Tada Agripa tarė Pauliui: „Tu mane beveik įtikini tapti §kristianu.
* 26:8 „jums atrodo neįtikėtina“ – T. ≈ „pas jus laikoma neįtikėtina“ arba „pas jus priimamas sprendimas, kad neįtikėtina“. 26:20 „atgailauti ir atsiversti į Dievą“ – Arba „atgailaiti, tai yra atsiversti į Dievą“, arba „atgailaiti, tai yra atsigręžti į Dievą“. 26:20 „atsiversti“ – Arba „atsigręžti“. § 26:28 „kristianu“ – Gr. χριστιανός (kristianos).