51
11 Ir VIEŠPATIES išpirktieji sugrįš ir ateis į Sioną *krykštaudami, ir amžina linksmybė liks jiems ant galvos. Jie įgis džiaugsmą ir linksmybę, sielvartas ir dejavimas bėgs šalin. 12 Aš, aš esu tas, kuris jus guodžia! Kas tu esi, kad bijai žmogaus, kuris miršta, ir adomiečio, kuris §bus atiduotas kaip žolė,
* 51:11 „krykštaudami“ – Arba „džiaugsmingai sušukdami“. 51:12 „Kas tu esi“ – A. Jurėnas (2000 m.) įžvelgia idiomatinę išraišką ir verčia „Kaip čia yra […]?“. Ta pati hbr. sandara vartojama tik Rūt 3:16. 51:12 „adomiečio“ – T. „Adomo (žmogaus, žmonijos) sūnaus“; išversta čia žodžiu „adomietis“ ryškinant, kad išversta iš kito hbr. žodžio negu tas, kuris vartojamas anksčiau šioje eilutėje (ʾenoš). § 51:12 „bus atiduotas“ – Arba „bus padarytas“.