20
Ir pirmąjį mėnesį Izraelio vaikai – visas *susirinkimas – atvyko į Cino dykumą, ir tauta apsistojo Kadeše. Ten ir mirė Mirjama, ir ten ji buvo palaidota. Ir susirinkimui nebuvo vandens; tad jie susirinko prieš Mozę ir prieš Aaroną. Ir tauta vaidijosi su Moze ir kalbėjo, sakydami: „Verčiau būtume žuvę, kai mūsų broliai žuvo VIEŠPATIES akivaizdoje! Ir kodėl atvedėte VIEŠPATIES susirinkimą aukštyn į šią dykumą, kad mes ir mūsų gyvuliai čia mirtume? Ir kodėl mus atkėlėte aukštyn iš Egipto, kad mus atvestumėte į šitą blogą vietą? Šita nėra nei sėklų, nei figmedžių, nei vynmedžių, nei granatmedžių vieta; ir nėra nė vandens atsigerti! §Tada Mozė ir Aaronas nuėjo nuo susirinkimo akivaizdos prie *susitikimo palapinės įėjimo ir parpuolė veidais žemyn; ir jiems pasirodė VIEŠPATIES šlovė; ir VIEŠPATS kalbėjo Mozei, sakydamas: „Paimk lazdą ir surink susirinkimą, tu ir tavo brolis Aaronas, ir kalbėkite uolai jų akyse; ir ji išleis savo vandenį, ir tu jiems §išgausi vandens iš uolos; *taip pagirdysi susirinkimą ir jų gyvulius.“ Ir Mozė paėmė lazdą iš VIEŠPATIES akivaizdos, kaip jis buvo jam įsakęs. 10 Ir Mozė ir Aaronas surinko susirinkimą priešais uolą, ir jis jiems tarė: „ Prašau klausykite, jūs maištininkai! Ar mes turime iš šitos uolos jums išgauti vandens?“ 11 Ir Mozė pakėlė savo ranką ir du kartus smogė savo lazda į uolą; §tada išsiliejo daug vandens, ir gėrė *susirinkimas ir jų gyvuliai. 12 Ir VIEŠPATS tarė Mozei ir Aaronui: „Kadangi nepasitikėjote manimi, kad laikytumėte mane šventu Izraelio vaikų akyse, todėl neįvesite šito susirinkimo į šalį, kurią jiems daviau. 13 Tai Meribos vandenys, nes Izraelio vaikai vaidijosi su VIEŠPAČIU, o jis palaikė savo šventumą jų tarpe.
* 20:1 „susirinkimas“ – Arba „sambūris“. 20:2 „susirinkimui“ – Arba „sambūriui“. 20:3 „Verčiau“ – Arba „O, kad“, „Kad tik“. § 20:6 „Tada“ – Arba „Ir“. * 20:6 „susitikimo“ – Hbr. žodis rodo į tam tikrą vietą, kur vyks susitikimas (kartais iškilmingas susitikimas); tai pat rodo į tuos, kurie susitikimui yra susirinkę arba rodo į susitikimo vietą. 20:6 „įėjimo“ – Arba „durų“, „angos“. 20:8 „susirinkimą“ – Arba „sambūrį“. § 20:8 „išgausi“ – Arba „ištrauksi“; gal užuomina į tai, kaip Dievas per tikintįjį perduoda „gyvąjį vandenį“ kitam žmogui (plg. Jn 7:37-38; Apr 21:6; 22:1, 17; Zch 14:8 ir kt.). * 20:8 „taip“ – Arba „ir“. 20:8 „susirinkimą“ – Arba „sambūrį.“ 20:10 „išgauti“ – Arba „ištraukti“. § 20:11 „tada“ – Arba „ir“. * 20:11 „susirinkimas“ – Arba „sambūris“. 20:13 „Meribos“ – išvertus t. y. „Vaido“. 20:13 „palaikė savo šventumą“ t. y. užtikrino, kad buvo laikomas šventu, kitokiu negu nusidėjėliai.