78
Asafo *maskilas.
Klausykis, o mano tauta, mano įstatymo; palenkite savo ausis prie mano burnos žodžių! Atversiu savo burną palyginimu, išliesiu senovės mįsles, 22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu. 34 Kai jis juos mirtinai smogė, tada jie jo ieškojo: jie gi §atsigręžė ir *rimtai kreipėsi į Dievą. 35 Ir jie atsiminė, kad Dievas yra jų uola ir aukščiausiasis Dievas jų išpirkėjas. 41 Taip, jie nusigręždavo ir gundydavo Dievą, ir apribodavo Izraelio Šventąjį. 53 Ir jis saugiai juos vedė, §todėl jie neišsigando; bet jūra *užtvindė jų priešus.
* 78:1 „maskilas“ – Arba „išmintis, įžvalgumas“; gal „išmintingo proto ugdymui“; ši antraštė gali būti kreipinys skaitytojui klausytis ir pasidaryti išmintingas. 78:22 „nepasitikėjo Jo išgelbėjimu“ – Arba „nebėgo prieglaudon į Jo išgelbėjimą“. 78:34 „mirtinai smogė“ – Arba „žudė“. § 78:34 „atsigręžė“ – Arba „nusisuko“, „apsisuko“. * 78:34 „rimtai“ – Arba „anksti“, „kol dar liko laiko“. 78:41 „nusigręždavo ir“ – Jei hbr. vksm. čia vartojama kaip prieveiksmis, gali būti išversta „vis iš naujo“, „nuolat“. 78:41 „apribodavo“ – Hbr. žodis vartojamas tik čia ST; kiti siūlomi vertimai: „supykdydavo“, „skaudindavo“. § 78:53 „todėl“ t. „ir“. * 78:53 „užtvindė“ – Arba „apdengė“.