11
Kotong musti parcaya tarús sang Tuhan Allah, sama ke orang dolu-dolu
1 Kalo kotong parcaya sang Tuhan Allah, dia pung arti bilang, kotong yakin tarús sang Dia. Te kalo Dia su janji mau bekin satu hal, na, kotong tau bilang, Dia pasti bekin iko itu janji. Biar kotong balóm tarima apa-apa ju, kotong parcaya tarús sa.
2 Ada dari kotong pung nene-moyang dong yang memang parcaya bagitu. Tagal itu, Tuhan Allah ju tarima bae sang dong.
3 Ini bumi deng langit yang kotong ada lia sakarang ni, kotong parcaya bilang, Tuhan Allah yang bekin ini samua. Ma Dia sonde bekin pake barang yang su ada, yang manusia bisa dapa lia. Samua yang ada ni, jadi tagal Dia omong pake Dia pung Kata-kata sa.
Habel
4 Habel parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, dia bawa pemberian yang lebe bae dari dia pung kaka Kaen. Tuhan Allah tarima bae sang Habel deng dia pung pemberian tu, tagal dia pung hati lurus. Jadi biar dia su lama mati, ma kotong masi bisa balajar dari dia, tagal dia pung parcaya.
Henok
5 Henok ju parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, Tuhan ju angka nae sang dia bawa pi sorga, ko biar dia sonde usa mati. Orang ju cari-cari sang dia, ma sonde dapa katumu, tagal Tuhan su angka nae sang dia. Tuhan tarima bae sang dia, te Tuhan ada bilang, “Henok ni, orang yang bekin sanáng Beta pung hati.”
6 Jadi bagini, sodara dong! Su jalás Tuhan Allah sonde tarima bae orang yang sonde parcaya sang Dia. Te orang yang mau datang di Tuhan Allah, dia musti parcaya bilang, Tuhan tu memang ada. Deng dia ju musti parcaya bilang, Tuhan mau tolong orang yang datang cari sang Dia.
Noh
7 Noh ju parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, Noh parcaya sang Tuhan waktu Dia kasi tau memang bilang, “Noh! Inga, é! Nanti Beta kasi ancor buang ini dunya pake banjer bésar yang manusia balóm parná lia.” Biar Noh balóm parná lia macam bagitu ju, dia dengar-dengar sang Tuhan Allah, deng bekin kapal ko kasi salamat dia pung isi ruma dong. Tagal dia pung parcaya tu, Tuhan anggap dia orang hati lurus. Ma samua orang yang sonde parcaya, Tuhan kasi hukum barát sang dong.
Baꞌi Abraham kasi tenga dia pung kampong asal
8 Baꞌi Abraham ju parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, Tuhan Allah pange sang dia bilang, “Bram, é! Kaluar kasi tenga lu pung kampong ko pi satu tampa yang nanti Beta kasi tunju sang lu. Te itu tana nanti jadi pusaka kasi lu pung turunan dong.” Dengar bagitu ju, dia bekin iko Tuhan pung mau, biar dia sonde tau mau pi mana.
9 Waktu dia sampe di itu tana, ju dia kasi badiri dia pung tenda, ko tenga sama ke orang luar di itu tana yang Tuhan su janji mau kasi sang dia. Ais dia pung ana Isak deng dia pung cucu Yakob tenga di situ ju, te Tuhan su janji kasi itu tana ko jadi dong pung pusaka.
10 Dia baharap ko nanti dia idop di satu kota yang talalu hebat. Te Tuhan Allah sandiri yang bekin gambar ko kasi bangun itu kota.
Mama Sara
11 Sara, andia baꞌi Abraham pung bini, parcaya sang Tuhan Allah ju. Biar dia balóm parná barana, deng su tua kakaluk ju, ma Tuhan bekin ko dia bisa jadi nene-moyang kasi satu bangsa bésar. Te dia parcaya bilang, Tuhan Allah pasti bekin iko apa yang Dia su janji.
12 Tagal itu, biar dia su tua ganggók ju, dia masi bisa barana ame turunan bam-banya, sampe sonde ada orang yang bisa itong ame sang dong. Te dong pung banya sama ke bintang di langit, deng pasir di pante.
Baꞌi-baꞌi yang parcaya deng baharap satu tana pusaka
13 Kotong pung nene-moyang baꞌi Abraham, baꞌi Isak, deng baꞌi Yakob ju parcaya tarús sang Tuhan Allah sampe dong mati. Ma dong balóm tarima itu tana pusaka yang Tuhan su janji. Biar bagitu ju, ma dong baharap tarús deng hati sanáng, tagal dong su lia itu tana dari jao. Te dong su mangaku bilang, dong cuma orang asing yang tenga tahan di ini dunya.
14 Padahal, su jalás orang yang omong macam bagitu, dong su rindu dapa satu tampa ko jadi dong pung tana milik.
15 Andekata kalo itu tana pusaka yang kotong pung baꞌi dong su rindu tu, andia baꞌi Abraham pung tana asal, na, pasti dong ada banya kasampatan ko pulang pi situ.
16 Ma itu tana pusaka yang dong su rindu tu, andia tana pusaka yang lebe hebat di sorga. Tagal itu, Tuhan Allah tarima bae sang dong ko dong jadi Dia pung orang. Te Dia su siap memang satu kota kasi sang dong di sorga.
Baꞌi Abraham sarakan dia pung ana Isak
17-18 Baꞌi Abraham ju parcaya mati sang Tuhan Allah waktu Tuhan ada uji dia pung parcaya. Tagal itu, dia bekin iko Tuhan pung parenta ko sarakan dia pung ana Isak jadi korban. Padahal dolu Tuhan su janji soꞌal itu ana bilang, “Dari lu pung ana Isak ni, nanti lu dapa turunan bam-banya, sampe dong jadi bangsa yang hebat.”
19 Ma baꞌi Abraham su pikir kata, Tuhan Allah ada kuasa ko kasi idop kambali orang mati. Memang batúl, te itu waktu su sama ke dia dapa kambali dia pung ana yang su jadi korban.
Baꞌi Isak
20 Baꞌi Isak ju parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, dia minta ko biar nanti Tuhan kasi berkat sang dia pung ana Yakob deng Esau.
Baꞌi Yakob
21 Baꞌi Yakob ju parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, waktu dia su amper mati, dia badiri bongko-bongko pegang dia pung tongkat, ko sémba sang Tuhan. Ais dia minta Tuhan kasi berkat sang dia pung cucu dari dia pung ana Yusuf.
Baꞌi Yusuf
22 Baꞌi Yusuf ju parcaya sang Tuhan Allah. Waktu dia su amper mati, dia parcaya bilang, Tuhan Allah nanti bawa kaluar Dia pung orang Israꞌel dong dari tana Masir. Andia ko dia janji sang dong, ko dong musti bawa pulang dia pung tulang, kalo nanti dong jalan kasi tenga tana Masir.
Baꞌi Musa pung mama-bapa
23 Baꞌi Musa pung mama-bapa ju parcaya sang Tuhan Allah. Waktu dia pung mama barana abis sang dia, ju dong sambunyi sang dia sampe tiga bulan, tagal dong lia dia pung badan montok. Deng dong sonde taku sang raja negrí Masir, biar dia su parenta dia pung orang bilang, “Bunu bekin mati memang samua ana laki-laki yang lahir dari orang Ibrani!”
Baꞌi Musa
24 Waktu baꞌi Musa su bésar datang, dia ju parcaya sang Tuhan Allah. Te dolu raja Masir pung ana parampuan su angka sang dia ko jadi dia pung ana. Biar bagitu ju, ma dia sonde mau orang anggap dia tu, raja Masir pung kelu.
25 Te dia pikir, lebe bae dia idop susa sama-sama deng Tuhan pung orang dong, daripada dia idop sanáng deng hal jahat yang cuma batahan sabantar sa.
26 Dia kasi biar orang bekin hina sang dia, tagal dia baharap sang Kristus, andia Orang yang Tuhan Allah su janji mau kirim datang. Dia batahan bagitu, tagal dia tau Tuhan nanti balas kasi sang dia upa yang jao lebe bae dari samua harta yang ada di tana Masir.
27 Baꞌi Musa ju parcaya sang Tuhan Allah waktu dia minta isin sang raja Masir ko antar bawa kotong pung nene-moyang dong jalan kaluar dari dia pung tana. Biar raja su mara mau mati, ma baꞌi Musa sonde taku sang dia. Baꞌi Musa parcaya tarús sang Tuhan Allah yang sonde kantara, sama ke Musa su lia sandiri sang Dia.
28 Baꞌi Musa ju parcaya sang Tuhan waktu dong su siap mau jalan kaluar dari tana Masir. Te dia bekin iko Tuhan pung parenta, deng suru kotong pung nene-moyang dong bekin Paska partama deng bunu domba ko jadi binatang korban. Ais dong ame itu domba pung dara ko taro tanda di dong pung ruma dong. Itu malam, Tuhan pung ana bua dari sorga datang bunu bekin mati samua ana sulung di tana Masir. Ma dia sonde maso pi bunu di kotong pung nene-moyang dong pung ruma-ruma, tagal dia lia itu dara di dong pung pintu.
Kotong pung nene-moyang dong
29 Waktu kotong pung nene-moyang dong kaluar dari tana Masir, dong ju parcaya sang Tuhan Allah. Tagal dong pung parcaya, Tuhan balá aer di Laut Mera, ko dong jalan manyabráng deng salamat di tana karíng. Ma tantara Masir yang buru sang dong, mati tanggalám waktu dong coba lewat di situ.
Mama Rahab
30 Waktu kotong pung nene-moyang dong su maso di tana Kanaꞌan, dong ju parcaya sang Tuhan Allah. Te dong iko Dia pung parenta, deng jalan kuliling kota Yeriko pung tembok luar sampe tuju hari. Ju itu tembok rubu buang memang.
31 Ada ju Rahab yang dolu jadi parampuan nakal di itu kota. Tagal dia parcaya sang Tuhan Allah, andia ko dia tarima bae-bae orang Israꞌel pung mata-mata, deng kasi sambunyi sang dong di dia pung ruma. Ais Tuhan kasi ancor samua orang Yeriko, tagal dong sonde mau dengar sang Dia. Ma Tuhan kasi salamat sang Rahab, tagal dia pung parcaya.
Banya orang laen ju parcaya sang Tuhan Allah
32 Beta masi bisa omong panjang lai, soꞌal orang laen yang parcaya sang Tuhan Allah. Ma beta sonde ada waktu ko carita alus-alus soꞌal Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, deng Tuhan Allah pung jubir yang laen dong.
33 Dong samua parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, ada yang manáng lawan raja-raja. Ada yang pegang parenta deng hati lurus, ko bela orang yang sonde ada pung sala, deng kasi hukum orang yang sala. Ada yang tarima apa yang Tuhan su janji. Deng ada yang kasi kala singa.
34 Ada yang kasi mati api yang manyala bésar. Ada yang Tuhan kasi salamat dari orang yang mau bunu sang dong pake kalewang. Ada yang sonde kuat, ma Tuhan Allah kasi kuat sang dong. Ada yang Tuhan bekin ko dong jadi hebat baparáng, sampe dong puku kasi ondor tantara musu dari tampa laen dong.
35 Ada ju mama-mama yang tarima kambali dong pung kelu, yang Tuhan su kasi idop kambali.
Ma ada yang kaná siksa, tagal dong parcaya sang Tuhan Allah. Dong lebe suka mati, ko biar dong jang bale balakang sang Tuhan. Te dong sonde putus hubungan deng Dia. Jadi dong ada baharap bilang, nanti Tuhan angka sang dong ko dapa idop yang lebe bae lai di sorga.
36 Ada yang kaná ejek, deng kaná firuk. Ada laen lai yang kaná gepe dong pung kaki pake kayu pasung dalam bui.
37 Ada yang mati, tagal kaná lempar deng batu. Ada yang mati, tagal orang gargaji balá dong pung badan. Ada yang mati, tagal kaná bunu deng kalewang. Ada yang idop miskin deng cuma pake pakean dari kulit binatang, tagal orang siksa deng bekin susa sang dong, sampe usir buang sang dong,
38 ko dong lari pi tenga di tampa sunyi, di gunung-gunung, di goa-goa, deng di lobang-lobang dalam tana. Orang anggap reme sang ini orang dong, deng usir dong pi tenga di tampa sonde bae. Padahal dong pung parcaya talalu hebat, sampe orang yang ada di ini dunya sonde pantas tenga sama-sama deng ini orang dong.
39 Tuhan puji sang dong samua ni, tagal dong parcaya sang Dia. Ma sampe dong pung mati ju, dong balóm tarima apa yang Tuhan su janji.
40 Dia mau bekin iko Dia pung janji, pake jalan yang lebe bae. Tagal Dia mau ko kotong samua bisa idop tarús sama-sama deng Dia: andia kotong yang sakarang su kanál sang Kristus, deng dong yang su mati dolu-dolu.