29
O RAJ pale phandel e zmluva le Izraelitenca
O Mojžiš zvičinďa savore Izraeliten a phenďa:
 
„Tumen pre tumare jakha dikhľan savoro, so kerďa o RAJ, tumaro Del, andro Egipt le Faraonoske, savore Egipťanenge the caľa lengra phuvake.
Dikhľan ola bare rani, ola zazraki the ola phare skuški, so kerďa o RAJ andro Egipt. Ale dži adadžives tumen o RAJ na diňa jilo, so achaľol, aňi jakha, so dikhen, aňi kana, so šunen. Sar tumen ľidžavas saranda (40) berš pal e pušťa, na čhingerisaľile pre tumende o gada aňi o sandalki pre tumare pindre. Na chanas maro a na pijenas mol aňi aver pijiben, ale o RAJ tumen delas o chaben, hoj te prindžaren, hoj ov hino RAJ, tumaro Del*.
Sar avľam pre kada than, mukľa pes pre amende pro mariben o chešboňiko kraľis Sichon the o bašaňiko kraľis Og, ale amen upral lende zviťazinďam. Zaiľam lengri phuv a diňam la andro ďeďictvos le kmeňoske Ruben, le kmeňoske Gad the le jepaš kmeňoske Menaše.
Doľikeren o lava kala zmluvakre a dživen pal oda, hoj tumenge te avel avri savoro, so kerena. Tumen savoredžene ačhen adadžives anglo RAJ, angle tumaro Del: tumare vodci the o uradňika, savore murša le Izraeloskre, 10 tumare čhave, tumare romňija a the o cudzinci, save bešen maškar tumende, save tumenge čhingeren o kašta a hordinen o paňi. 11 Tumen kade akana ačhen vašoda, hoj le RAJEHA, tumare Devleha, te aven andre zmluva, so adadžives tumenca phandel la veraha. 12 O RAJ tumen pale ačhavela sar peskre manušen a ov ela tumaro Del, sar diňa lav a iľa vera tumare dadenge: le Abrahamoske, le Izakoske the le Jakoboske. 13 Ale kadi zmluva na phandel la veraha ča tumenca, 14 so adadžives ačhen anglo RAJ, angle amaro Del, ale the olenca, ko kade adadžives amenca nane.
15 Tumen džanen, sar bešahas andro Egipt a sar predžahas o phuva avre narodengre. 16 Dikhľan ode lengre džungale veci the lengre kaštune, barune, somnakune the rupune modlen. 17 Dodikhen pre oda, hoj maškar tumende te na el ňisavo murš aňi džuvľi aňi famelija aňi kmeňos, so pes visarel le RAJESTAR, tumare Devlestar, avke, hoj džal te služinel le devlenge andral ola narodi. Te na el maškar tumende ajso koreňis, so anel o jedos the o kirkiben.
18 Šaj pes ačhel, hoj vareko šunela kala lava pal o prekošiben, ale phenela peske: ‚Ňič pes mange na ačhela. Dživava avke, sar kamav. Se jednakones doperela o švižo the o šuko stromos.‘ 19 Ajse muršeske o RAJ na kamela te odmukel, bo leskri choľi pre leste igen labola. O RAJ pre leste domukela savoro prekošiben, so hin pisimen andre kada zvitkos, a khosela tele leskro nav pal e phuv. 20 O RAJ les kidela avri savore izraelike kmeňendar pre leskri skaza pal ola prekošibena la zmluvakre, so hine pisimen andro zvitkos kale zakonoskro.
21 Tumare potomki, save avena pal tumende, the o cudzinci, save avena dural andral aver phuv, dikhena kala pohromi the nasvaľibena, save o RAJ bičhaďa pre tumari phuv. 22 Caľi phuv ela zlabarďi la siraha a zaučharďi le loneha. Na sadzinela pes ode ňič, na uľola ode ňič aňi ode na barola čar. Tumari phuv ela sar o fori Sodoma the Gomora, Adma the Cebojim, save o RAJ zňičinďa andre peskri bari choľi. 23 Akor savore narodi phučena: ‚Soske oda kerďa o RAJ kala phuvake? Soske kadi bari choľi?‘
24 Aver odphenena: ‚Vašoda, bo na doľikerde e zmluva le RAJESKRI, le Devleskri lengre dadengri – e zmluva, so lenca phandľa akor, sar len iľa avri andral o Egipt. 25 Visarde pes het le RAJESTAR a gele te služinel a te banďol avre devlenge, saven na prindžarenas a saven lenge zakazinďa te lašarel. 26 Vašoda o RAJ choľisaľiľa pre kadi phuv a domukľa pre late savore prekošibena, so hine pisimen andre kada zvitkos. 27 O RAJ igen choľisaľiľa a andre peskri bari choľi len cirdňa avri andral lengri phuv a tradľa len avri andre aver phuv, kaj hine dži adadžives.‘
28 O garude veci hine le RAJESKRE, amare Devleskre, ale o zjavimen veci hine amare the amare čhavengre pro furt, hoj te doľikeras savore lava kale zakonoskre.“
* 29:5 E hebrejiko čhib: me som o RAJ, tumaro Del