23
O podobenstvo pal o duj pheňa
1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO:
2 „Manušeja, sas varesave duj džuvľa a ola duj džuvľa sas pheňa.
3 Imar terňipnastar kerenas o lubipen andro Egipt a ode peske denas te chudel o koľina.
4 E phureder pes vičinelas Ohola a lakri terneder pheň pes vičinelas Oholiba. Ačhile mire romňija a paľis ločhile muršoren the čhajoren. Ohola hin e Samarija a e Oholiba o Jeruzalem.
5 E Ohola kerelas o lubipen, kajte sas mek miri romňi, a džalas peskre piranenca, le asirike slugaďenca,
6 save sas urde andro fijalovo purpur, le bare rajenca the le vladarenca. Savore sas šukar terne murša the jazdci pro graja.
7 Kerelas o lubipen savore nekbareder rajenca andral e Asirija a meľarďa pes andre ole dženengre modlenca, pal save lake igen džalas.
8 A mek paš oda na preačhiľa te kerel o lubipen, saveha chudňa andro Egipt, bo peskre terňipnastar laha pašľonas o murša, chudenas lake o koľina a kerenas laha sar lubňaha.
9 Vašoda la diňom andro vasta lakre piranenge, andro vasta le Asirčanenge, pal save lake igen džalas.
10 Čhide lake tele o gada a ačhiľa langi; ile lake le čhaven the le čhajen a murdarde la šabľaha. Avke pre late avľa o sudos a ačhiľa pre vistraha savore džuvľenge.
11 Lakri pheň e Oholiba dikhľa, sar dopeľa, no the avke ačhiľa andre peskri lubikaňi žadosca mek goreder sar lakri pheň.
12 Džalas lake igen pal o Asirčana, pal o bare raja, pal o vladara, pal o slugaďa andro šukar gada the pal o jazdci pro graja, pal savore šukar terne murša.
13 Dikhľom, hoj the oj pes meľarďa andre; soduj pheňa kerenas jednakones.
14 Ale oj kerelas mek bareder lubipen. Pricirdenas la o murša, so sas maľimen pre fala, o obrazi le Babilončanengre, so sas urde andro lole gada,
15 saven sas o sirimi pašal o klubi a pro šere o turbani; savore dičhonas avri sar o babiloňika veľiťeľa.
16 Soča len dikhľa, takoj andre late avľa e žadosca a bičhaďa pal lende le poslen andro Babilon.
17 Avke o Babilončana avle ke late, pašľile laha pro hadžos a meľarde la andre peskre lubipnaha. Ale sar la meľarde andre, jekhvareste lake džungľile.
18 Sar anďa avri peskro lubipen a sikaďa peskro langipen, akor mange džungľiľa, avke sar mange džungľiľa lakri pheň.
19 A leperďa peske pre peskro terňipen, sar kerelas o lubipen andro Egipt, a chudňa meksa buter te kerel o lubipen.
20 Igen lake džalas pal o pirane, saven sas ajsi žadosca sar le somaris a kerenas oda avke sar o graja.
21 A paľis tut cirdelas pal oda džungipen, so kerehas, sar salas terňi, sar tut o Egipťana chudenas le koľinendar.
22 Vašoda, Oholibo, kada phenel o RAJ, o Adonaj: Kerava pre tu upre tire piranen, save tuke džungľile, a anava len pre tu pal savore seri:
23 le Babilončanen the savore Chaldejcen, le muršen andral o Pekod, andral o Šoa the andral e Koa, a lenca the savore Asirčanen, le šukar terne muršen, le bare rajen, le vladaren, le veľiťeľen, le slugaďen the savore jazdcen pro graja.
24 Avena pre tute le zbraňenca, le všelijake verdanenca the le pherdo manušenca; rozačhavena pes pre tu pal savore seri le bare the le cikne šťitenca the le prilbenca. Dava tut andre lengre vasta, hoj tut te sudzinen, a on tut sudzinena pal peskre zakoni.
25 Mukava pre tu miri žjarlivo choľi a on pre tu avena bara choľaha. Odčhinena tuke o nakh the o kana a olen, so ačhena, murdarena la šabľaha; lena tuke le čhaven the le čhajen a olen, so predživena, labarena andre jag.
26 Čhivena pal tu tele tire gada a lena peske tire šukar šperki.
27 Avke zaačhavava tiro džungipen the tiro lubipen, so chudňal te kerel andro Egipt. Imar šoha tut pal lende na cirdeha a pro Egipt tuke imar na lepereha.
28 Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, dav tut andro vasta olenge, kas našťi avri ačhes, olenge, ko tuke džungľile.
29 Ena ke tu igen nalačhe a lena tuke savoro, pre soste kerehas buči. Mukena tut calkom langa a aveha pre ladž, odučharena tiro lubipen a dičhola tiro džungipen.
30 Kada pes tuke ačhela vašoda, bo kerehas o lubipen le narodenca a meľarďal tut andre lengre modlenca.
31 Phirehas pal o drom tira pheňakro, vašoda tuke dava te pijel e kuči lakre trestoha.
32 Kada phenel o RAJ, o Adonaj:
Pijeha andral tira pheňakri kuči,
so hiňi bari, buchľi a but andre rešľol,
a vašoda aveha pre bari ladž the pro asaben.
33 Aveha igen mači a ela tut e bari žaľa;
odi kuči ela strašno a anela e skaza;
oda hin e kuči tira pheňakri la Samarijakri.
34 Pijeha andral odi kuči savoro avri,
žuvineha lakre kotora
a ole črepenca tuke čhingereha o koľina,
bo me oda phenďom,
phenel o RAJ, o Adonaj.“
35 „Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Mušines te cerpinel vaš tiro džungipen the lubipen, bo bisterďal pre ma a visarďal tut mange le dumeha.“
36 O RAJ mange phenďa: „Manušeja, kames te sudzinel la Ohola the la Oholiba? Akor dža a phen lenge pal lengre džungipena!
37 Bo kerenas o lubipen a o rat hin pre lengre vasta. Kerenas o lubipen peskre modlenca a peskre čhaven, so mange ločhile, obetinenas le modlenge andre jag sar chaben.
38 A mek the kada mange kerde: Andre oda džives meľarenas andre the miro Chramos a na doľikerenas mire šabati.
39 Bo mek pre oda džives, sar obetinenas peskre čhaven le modlenge, avenas andre miro Chramos a meľarenas les andre. Dikhes, kada kerenas andre miro kher!
40 Se mek až bičhavenas le poslen pal o murša, save avenas dural, a sar avenas, tu džahas te lanďol angle lende, richtinehas tut a thovehas pre tu o šperki.
41 Bešehas tuke pro igen šukar divanos, paš o skamind, pre savo kerehas pherdo chaben a thovehas miro kaďidlos the olejos.
42 Pašal lende šunďolas e bari vika le manušengri, so lenge hin savoro jekh; pal e pušťa ande le pijaken, save thode le soduje pheňenge pro vasta o naramki a o šukar koruni pro šere.
43 Akor phenďom pal kadi džuvľi, so phuriľa le lubipnastar: ‚Akana the on laha kerena o lubipen.‘
44 Džanas laha avke, sar pes džal la lubňaha; avke džanas la Oholaha the la Oholibaha, le džungale džuvľijenca.
45 Ale o spravodľiva murša len sudzinena a odsudzinena sar lubňen the vrahiňen, bo kerenas o lubipen a pre lengre vasta hin o rat.
46 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vičinen pre lende le manušen, hoj len te maren a te občoraren.
47 Mi murdaren len le barenca a mi rozčhingeren le šabľenca; mi murdaren lenge le čhaven the le čhajen a mi podlabaren lenge o khera.
48 A kavke zaačhavava o džungipen andre kadi phuv, hoj savore džuvľija kalestar te sikľon a te na keren o lubipen avke sar on.
49 Kavke tumenge dena te počinel vaš tumaro džungipen a avena marde vaš oda, hoj lašarenas o modli. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, o Adonaj.‘ “