22
O vichodna kmeňi pes visaren pale khere
1 Akor peske o Jozua diňa te vičinel o kmeňi Ruben, Gad the jepaš kmeňos Menaše.
2 Phenďa lenge: „Doľikerďan savoro, so tumenge phenďa o Mojžiš, o služobňikos le RAJESKRO, a šunďan man andre savoreste, so tumenge phenďom.
3 Na omukľan tumare phralen imar calo ada časos. Dži andre kada džives pačivalones doľikerďan o prikazaňja le RAJESKRE, tumare Devleskre.
4 Ale akana imar diňa o RAJ, tumaro Del, tumare phralen smirom, avke sar len diňa lav. Akana džan pale ke tumare stani, andre tumari phuv, so tumenge diňa o Mojžiš, o služobňikos le RAJESKRO, pal o Jordan.
5 Den tumenge pozoris pre oda, hoj te doľikeren o prikazaňje the o zakonos, so tumenge diňa o Mojžiš, o služobňikos le RAJESKRO, hoj te kamen le RAJES, tumare Devles, te phiren pal leskro drom, te doľikeren leskre prikazaňje a te služinen leske cale jileha the caľa dušaha.“
6 Paľis len o Jozua požehňinďa a mukľa len te džal andre peskre stani.
7 Le jepaš kmeňoske Menaše diňa o Mojžiš o phuva andro Bašan a le avre jepaš kmeňoske diňa o Jozua o phuva lengre phralenca pro zapados le Jordanostar. O Jozua požehňinďa the len, a sar len mukľa te džal andre peskre stani,
8 phenďa lenge: „Džan pale andre tumare stani le bare barvaľipnaha, but stadenca the rupoha, somnakaha, brondzoha, trasteha the but gadenca. Rozďelinen tumenge peskre phralenca oda, so iľan le ňeprijaťeľendar.“
9 O kmeňi Ruben, Gad the o jepaš kmeňos Menaše odgele le Izraelitendar andral o foros Šilo andro Kanaan a gele pale andre peskri phuv Gilead, andre savi ačhile te bešel, avke sar prikazinďa o RAJ prekal o Mojžiš.
O oltaris paš o Jordan
10 Sar avle andro Gelilot paš o Jordan mek andro Kanaan, o kmeňi Ruben, Gad the jepaš kmeňos Menaše ode ačhade baro oltaris.
11 O Izraeliti pes došunde, hoj o kmeňi Ruben, Gad the jepaš kmeňos Menaše ačhade oltaris pre hraňica le Kanaanoskri paš o Gelilot, paš o Jordan, pre sera le Izraeloskri.
12 Vašoda pes savore andral o Izrael zgele andro foros Šilo, hoj pre lende te džan pro mariben.
13 O Izraeliti bičhade le Pinchas, le Eleazaroskre čhas, savo sas rašaj, ko kmeňi Ruben, Gad the ko jepaš kmeňos Menaše andro Gilead.
14 Bičhade leha le deše vodcen, po jekhes andral dojekh kmeňos. Dojekh sas o vodcas jekha famelijake andral o Izrael.
15 Sar on avle ko kmeňos Ruben, Gad the ko jepaš kmeňos Menaše andro Gilead, phende lenge:
16 „Kada phenen savore manuša le RAJESKRE: ‚Soske tumen avke napačivalones ľikerďan anglo Del le Izraeloskro? Soske tumen adadžives visarďan het le RAJESTAR? Ačhaďan tumenge o oltaris a kaleha tumen vzburinďan le RAJESKE!
17 Či na sas imar dos oda binos, so kerďam paš o Peor? Dži adadžives pes lestar na obžužarďam a prekal kada binos avľa o meribnaskro nasvaľiben pro manuša le RAJESKRE!
18 Kamen tumen adadžives te visarel het le RAJESTAR? Te pes tumen adadžives ačhavena le RAJESKE, akor ov tajsa ela choľamen pre savore manuša andral o Izrael.
19 Te hiňi tumari phuv meľarďi, predžan andre phuv le RAJESKRI, kaj ačhel o stanos le RAJESKRO, a ačhen te bešel maškar amende. Ča ma vzburinen tumen le RAJESKE aňi amenge oleha, hoj tumenge ačhaven mek aver oltaris sar oda oltaris, savo hino le RAJESKRO, amare Devleskro.
20 O Achan, o čhavo le Zerachoskro, pes ľikerďa napačivalones, sar peske iľa oda, so sas tel o prekošiben, a vašoda avľa le RAJESKRI choľi pre calo Izrael! Vaš oda binos na muľa ča ov korkoro!‘ “
21 O kmeňi Ruben, Gad the o jepaš kmeňos Menaše odphende le izraelike vodcenge:
22 „O zoralo Del, o Del o RAJ! O zoralo Del, o Del o RAJ oda džanel a mi džanel the o Izrael: Te pes akana kaleha ačhavas le RAJESKE abo pes ľikeras napačivalones, mek adadžives amen tumen šaj murdaren!
23 Te peske ačhaďamas oltaris, hoj pes te visaras le RAJESTAR a te obetinas pre leste e labarďi obeta, e chabeneskri abo e smiromoskri obeta, mi marel amen o RAJ.
24 Ale amen les ačhaďam, bo darahas, hoj tumare čhave phendehas amare čhavenge: ‚So tumen hin le RAJEHA, le Izraeloskre Devleha?
25 Se o RAJ diňa maškar amende the maškar tumende, Rubenona the Gadona, o paňi Jordan sar hraňica. Nane tumen ňič le RAJEHA!‘ Kaleha tumare čhave kerdehas, hoj amare čhave pes preačhilehas te daral le RAJESTAR.
26 Vašoda amen peske phenďam: ‚Ačhavas peske oltaris, ale na pre labarďi obeta abo prekal aver obeta,
27 ale hoj te sikavel maškar tumende the amende a the maškar amare čhave, hoj kamas te lašarel le RAJES angle leskro stanos peskre labarde, chabeneskre the smiromoskre obetenca.‘ Avke tumare čhave na phenena amare čhavenge: ‚Tumen na chal ňič le RAJEHA!‘
28 Bo phenďam peske, te tumare čhave kavke phendehas amenge abo amare čhavenge, odphenaha lenge: ‚Dikhen, amare dada ačhade oltaris ajso sar le RAJESKRO! Nane pro labarde obeti, aňi pro chabeneskre obeti, aňi pro smiromoskre obeti, ale hino sar švedkos maškar amende the tumende.
29 Mi el amendar ada dur, hoj pes le RAJESTAR te visaras het a te vzburinas pes leske, te peske ačhaďamas mek aver oltaris sar oda, savo hino le RAJESKRO. Na ačhavaha aver oltaris pro labarde, pro chabeneskre the pro smiromoskre obeti.‘ “
30 Sar šunďa o rašaj Pinchas the o vodci andral o Izrael, so phende o kmeňi Ruben, Gad the o Menaše, sas lenge oda igen pre dzeka.
31 O rašaj Pinchas, o čhavo le Eleazaroskro, lenge phenďa: „Adadžives prindžarďam, hoj o RAJ hino paš amende, bo tumen pes na ľikerďan napačivalones anglo RAJ. Akana zachraňinďan le Izraeliten le RAJESKRA choľatar.“
32 Avke pes o rašaj o Pinchas the o vodci visarde pale le kmeňendar Ruben the Gad andral e phuv Gilead, gele andro Kanaan ko Izraeliti a phende lenge savoro, so pes ačhiľa.
33 Le Izraelitenge sas oda pre dzeka a lašarenas le Devles. Imar na vakerenas pal oda, hoj pre lende džana pro mariben a zňičinena e phuv, andre savi bešenas o kmeňi Ruben the Gad.
34 O kmeňi Ruben the Gad phende: „Kale oltariske das nav Ed, bo hino sar švedkos maškar amende, hoj o RAJ hino Del.“