5
O David ačhel kraľiske upral calo Izrael
Paľis savore izraelika kmeňi avle ko David andro Hebron a phende: „Dikh, amen sam tiro ťelos the tiro rat. Imar akor, sar o Saul sas kraľis upral amende, tu ľidžahas le Izraeloskre slugaďen andro maribena. O RAJ tuke phenďa: ‚Tu ľidžaha miro izraeliko narodos sar pasťjeris a aveha lengro vodcas.‘ “
Avke savore vodci andral o Izrael avle ko kraľis ko David andro Hebron. Ode lenca o David phandľa zmluva anglo RAJ a pomazinde les kraľiske upral o Izrael.
Le Davidoske sas tranda (30) berš, sar ačhiľa kraľiske, a kraľinelas saranda (40) berš. Kraľinelas efta berš the šov čhon upral e Judsko andro Hebron a upral calo Izrael the Judsko kraľinelas tranda the trin (33) berš andro Jeruzalem.
O David zalel o Jeruzalem
Jekh džives o kraľis o David džalas peskre muršenca andro Jeruzalem pro Jebuseja, save ode bešenas. Ale o Jebuseja dine te phenel le Davidoske: „Kade tut na dochudeha. Mek až o kore the o bange tut adarik tradena avri,“ bo peske phenenas, hoj o David pes ode šoha na dochudela. Ale o David zaiľa o ohradzimen foros Sion; oda akana hin o Foros le Davidoskro.
Oda džives o David phenďa: „Ko kamel te zviťazinel upral o Jebuseja, mi džal prekal e šachta, khatar džal o paňi andro foros, hoj te dochudel ole ‚koren the bangen‘, save hine mire bare ňeprijaťeľa.“ Vašoda pes vakerel: „O kore the o bange na džana andro kher le Devleskro.“
Sar o David zaiľa oda ohradzimen foros, ačhiľa ode te bešel a diňa leske nav „Foros le Davidoskro“. Paľis o David ačhaďa o muros la terasatar dži andre. 10 O David sas furt zoraleder a o RAJ, o Del o Nekzoraleder, sas leha.
11 O tirsko kraľis Chiram bičhaďa peskre služobňiken ko David. Jekhetane lenca bičhaďa o cedroskre kašta, le ťesaren the le muraren, hoj leske te ačhaven palacis. 12 Akor o David sprindžarďa, hoj o RAJ les ačhaďa kraľiske upral o Izrael a hoj leskro kraľišagos hazdňa upre prekal peskro izraeliko narodos.
Le Davidoskre čhave, save uľile andro Jeruzalem
13 Sar o David geľa te bešel andral o Hebron andro Jeruzalem, iľa peske mek avre romňijen-služobňičken, savenca les sas muršora the čhajora. 14 Kala hine o nava leskre čhavengre, save leske uľile andro Jeruzalem: O Šamua, o Šobab, o Natan, o Šalamun, 15 o Jibchar, o Elišuas, o Nefeg, o Jafias, 16 o Elišamas, o Eljadas the o Elifelet.
O viťazstvo upral o Filišťinci
17 Sar pes o Filišťinci dodžanle, hoj le David pomazinde kraľiske upral o Izrael, džanas savore filišťiňika slugaďa pre leste, hoj les te zalen. Sar pes o David pal oda došunďa, geľa andre peskri pevnosť. 18 Androda o Filišťinci avle a rozthode pes andre Refajengri dolina. 19 Avke o David phučelas le RAJESTAR: „Šaj džav pro Filišťinci? Deha mange len andre mire vasta?“
O RAJ leske odphenďa: „Dža pre lende! Dava tuke le Filišťincen andro vasta.“
20 Avke o David geľa andro Baal-Peracim, a sar zviťazinďa upral lende, phenďa: „O RAJ predemaďa mire ňeprijaťeľen anglal mande, avke sar o paňi predemel o hradzi.“ Vašoda dine ole thaneske nav Baal-Peracim*. 21 O Filišťinci ode mukle peskre devloren a o David the leskre murša len odľigende.
22 Ale o Filišťinci avle pale pre lende a rozthode pes andre dolina le Refajengri. 23 Avke o David phučľa pale le RAJESTAR a ov leske odphenďa: „Ma dža pre lende anglunestar, ale obdža len palunestar. Dža pre lende pašal o balzamika stromi. 24 Sar šuneha o kroki upre pro balzamika stromi, takoj tut muk pro mariben, bo akor džava me anglal tu te domarel le filišťiňike slugaďen.“ 25 O David kerďa savoro avke, sar leske prikazinďa o RAJ, a murdarelas le Filišťincen la Gebatar dži paš o Gezer.
* 5:20 E hebrejiko čhib: o raj, savo predemel