Псалом 32
Веселіться, праведні, у Господі!
Справедливим личить хвалити Його.
Славте Господа під звуки арфи,
співайте для Нього під ліру десятиструнну!
Співайте Йому нову пісню,
грайте майстерно, зі звуком сурми!*
 
Бо Слово Господа справедливе
і всі Його дії гідні довіри.
Він любить праведність і справедливість;
земля повна милості Господньої.
 
Словом Господа створені небеса,
і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
Він збирає грудами води моря,
кладе безодні океану в сховища.
Нехай боїться Господа вся земля;
нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
Бо Він сказав – і стало,
Він заповів – і з’явилося.
 
10 Господь руйнує намір народів,
знищує задуми племен.
11 А намір Господа стоятиме повіки,
задуми Його серця – з роду в рід.
 
12 Блаженний народ, чиїм Богом є Господь,
народ, який Він обрав Собі у спадок.
13 Господь поглядає з небес,
бачить усіх синів людських.
14 Із місця Свого перебування приглядається пильно
до всіх, хто живе на землі, –
15 Творець усіх сердець їхніх
із розумінням вникає в усі їхні дії.
 
16 Царя не врятує численне військо,
воїна не визволить велика сила.
17 Кінь ненадійний для порятунку:
великою силою своєю він не врятує.
18 Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його,
хто на милість Його сподівається,
19 щоб від смерті врятувати їх
і живити під час голоду.
 
20 Душа наша в надії чекає на Господа,
Він – наша допомога і щит.
21 Ним радіє наше серце,
бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
22 Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами,
як ми на Тебе й сподіваємося.
* Псалом 32:3 Або: із радісним вигуком. Псалом 32:6 Воїнство небесне – поетична назва зірок; Див. Бут. 2:1; Неєм. 9:6; Іс. 40:26. Псалом 32:7 Давньоєврейське слово тего́м означає морські / океанські глибини; Див. Бут. 1:2; 7:11; Пс. 135:6.