22
Yarūshalam Ḳhūṅrezī kā Shahr Hai
Rab kā kalām mujh par nāzil huā, “Ai ādamzād, kyā tū Yarūshalam kī adālat karne ke lie taiyār hai? Kyā tū is qātil shahr par faislā karne ke lie musta'id hai? Phir us par us kī makrūh harkateṅ zāhir kar. Use batā,
‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai Yarūshalam Beṭī, terā anjām qarīb hī hai, aur yih terā apnā qusūr hai. Kyoṅki tū ne apne darmiyān māsūmoṅ kā ḳhūn bahāyā aur apne lie but banā kar apne āp ko nāpāk kar diyā hai. Apnī ḳhūṅrezī se tū mujrim ban gaī hai, apnī butparastī se nāpāk ho gaī hai. Tū ḳhud apnī adālat kā din qarīb lāī hai. Isī wajah se terā anjām qarīb ā gayā hai, isī lie maiṅ tujhe dīgar aqwām kī lān-tān aur tamām mamālik ke mazāq kā nishānā banā dūṅgā. Sab tujh par ṭhaṭṭhā māreṅge, ḳhāh wuh qarīb hoṅ yā dūr. Tere nām par dāġh lag gayā hai, tujh meṅ fasād had se zyādā baṛh gayā hai.
Isrāīl kā jo bhī buzurg tujh meṅ rahtā hai wuh apnī pūrī tāqat se ḳhūn bahāne kī koshish kartā hai. Tere bāshinde apne māṅ-bāp ko haqīr jānte haiṅ. Wuh pardesī par saḳhtī karke yatīmoṅ aur bewāoṅ par zulm karte haiṅ. Jo mujhe muqaddas hai use tū pāṅwoṅ tale kuchal detī hai. Tū mere Sabat ke dinoṅ kī behurmatī bhī kartī hai.
Tujh meṅ aise tohmat lagāne wāle haiṅ jo ḳhūṅrezī par tule hue haiṅ. Tere bāshinde pahāṛoṅ kī nājāyz qurbāngāhoṅ ke pās qurbāniyāṅ khāte aur tere darmiyān sharmnāk harkateṅ karte haiṅ. 10 Beṭā māṅ se hambistar ho kar bāp kī behurmatī kartā hai, shauhar māhwārī ke daurān bīwī se sohbat karke us se ziyādatī kartā hai. 11 Ek apne paṛosī kī bīwī se zinā kartā hai jabki dūsrā apnī bahū kī behurmatī aur tīsrā apnī sagī bahan kī ismatdarī kartā hai. 12 Tujh meṅ aise log haiṅ jo rishwat ke ewaz qatl karte haiṅ. Sūd qābil-e-qabūl hai, aur log ek dūsre par zulm karke nājāyz nafā kamāte haiṅ. Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai Yarūshalam, tū mujhe sarāsar bhūl gaī hai!
13 Terā nājāyz nafā aur tere bīch meṅ ḳhūṅrezī dekh kar maiṅ ġhusse meṅ tālī bajātā hūṅ. 14 Soch le! Jis din maiṅ tujh se nipṭūṅgā to kyā terā hauslā qāym aur tere hāth mazbūt raheṅge? Yih merā, Rab kā farmān hai, aur maiṅ yih karūṅga bhī. 15 Maiṅ tujhe dīgar aqwām-o-mamālik meṅ muntashir karke terī nāpākī dūr karūṅga. 16 Phir jab dīgar qaumoṅ ke deḳhte deḳhte terī behurmatī ho jāegī tab tū jān legī ki maiṅ hī Rab hūṅ.’ ”
Isrāīlī Qaum Bhaṭṭī meṅ Dhāt kā Mail Hai
17 Rab mazīd mujh se hamkalām huā, 18 “Ai ādamzād, Isrāīlī qaum mere nazdīk us mail kī mānind ban gaī hai jo chāṅdī ko ḳhālis karne ke bād bhaṭṭī meṅ bāqī rah jātā hai. Sab ke sab us tāṅbe, ṭīn, lohe aur sīse kī mānind haiṅ jo bhaṭṭī meṅ rah jātā hai. Wuh kachrā hī haiṅ. 19 Chunāṅche Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki chūṅki tum bhaṭṭī meṅ bachā huā mail ho is lie maiṅ tumheṅ Yarūshalam meṅ ikaṭṭhā karke 20 bhaṭṭī meṅ phaiṅk dūṅgā. Jis tarah chāṅdī, tāṅbe, lohe, sīse aur ṭīn kī āmezish ko taptī bhaṭṭī meṅ phaiṅkā jātā hai tāki pighal jāe usī tarah maiṅ tumheṅ ġhusse meṅ ikaṭṭhā karūṅga aur bhaṭṭī meṅ phaiṅk kar pighlā dūṅgā. 21 Maiṅ tumheṅ jamā karke āg meṅ phaiṅk dūṅgā aur baṛe ġhusse se hawā de kar tumheṅ pighlā dūṅgā. 22 Jis tarah chāṅdī bhaṭṭī meṅ pighal jātī hai usī tarah tum Yarūshalam meṅ pighal jāoge. Tab tum jān loge ki maiṅ Rab ne apnā ġhazab tum par nāzil kiyā hai.”
Pūrī Qaum Qusūrwār Hai
23 Rab mujh se hamkalām huā, 24 “Ai ādamzād, Mulk-e-Isrāīl ko batā, ‘Ġhazab ke din tujh par meṅh nahīṅ barsegā balki tū bārish se mahrūm rahegā.’
25 Mulk ke bīch meṅ sāzish karne wāle rāhnumā sherbabar kī mānind haiṅ jo dahāṛte dahāṛte apnā shikār phāṛ lete haiṅ. Wuh logoṅ ko haṛap karke un ke ḳhazāne aur qīmtī chīzeṅ chhīn lete aur mulk ke darmiyān hī muta'addid auratoṅ ko bewāeṅ banā dete haiṅ.
26 Mulk ke imām merī sharīat se ziyādatī karke un chīzoṅ kī behurmatī karte haiṅ jo mujhe muqaddas haiṅ. Na wuh muqaddas aur ām chīzoṅ meṅ imtiyāz karte, na pāk aur nāpāk ashyā kā farq sikhāte haiṅ. Nīz, wuh mere Sabat ke din apnī āṅkhoṅ ko band rakhte haiṅ tāki us kī behurmatī nazar na āe. Yoṅ un ke darmiyān hī merī behurmatī kī jātī hai.
27 Mulk ke darmiyān ke buzurg bheṛiyoṅ kī mānind haiṅ jo apne shikār ko phāṛ phāṛ kar ḳhūn bahāte aur logoṅ ko maut ke ghāṭ utārte haiṅ tāki nārawā nafā kamāeṅ.
28 Mulk ke nabī farebdeh royāeṅ aur jhūṭe paiġhāmāt sunā kar logoṅ ke bure kāmoṅ par safedī pher dete haiṅ tāki un kī ġhaltiyāṅ nazar na āeṅ. Wuh kahte haiṅ, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai’ hālāṅki Rab ne un par kuchh nāzil nahīṅ kiyā hotā.
29 Mulk ke ām log bhī ek dūsre kā istehsāl karte haiṅ. Wuh ḍakait ban kar ġharīboṅ aur zarūratmandoṅ par zulm karte aur pardesiyoṅ se badsulūkī karke un kā haq mārte haiṅ.
30 Isrāīl meṅ maiṅ aise ādmī kī talāsh meṅ rahā jo mulk ke lie hifāzatī chārdīwārī tāmīr kare, jo mere huzūr ā kar dīwār ke raḳhne meṅ khaṛā ho jāe tāki maiṅ mulk ko tabāh na karūṅ. Lekin mujhe ek bhī na milā jo is qābil ho. 31 Chunāṅche maiṅ apnā ġhazab un par nāzil karūṅga aur unheṅ apne saḳht qahr se bhasm karūṅga. Tab un ke ġhalat kāmoṅ kā natījā un ke apne saroṅ par āegā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.”