19
Phir Pīlātus ne Īsā ko koṛe lagwāe. Faujiyoṅ ne kāṅṭedār ṭahniyoṅ kā ek tāj banā kar us ke sar par rakh diyā. Unhoṅ ne use arġhawānī rang kā libās bhī pahnāyā. Phir us ke sāmne ā kar wuh kahte, “Ai Yahūdiyoṅ ke Bādshāh, ādāb!” Aur use thappaṛ mārte the.
Ek bār phir Pīlātus nikal āyā aur Yahūdiyoṅ se bāt karne lagā, “Dekho, maiṅ ise tumhāre pās bāhar lā rahā hūṅ tāki tum jān lo ki mujhe ise mujrim ṭhahrāne kī koī wajah nahīṅ milī.” Phir Īsā kāṅṭedār tāj aur arġhawānī rang kā libās pahne bāhar āyā. Pīlātus ne un se kahā, “Lo yih hai wuh ādmī.”
Use deḳhte hī rāhnumā imām aur un ke mulāzim chīḳhne lage, “Ise maslūb kareṅ, ise maslūb kareṅ!”
Pīlātus ne un se kahā, “Tum hī ise le jā kar maslūb karo. Kyoṅki mujhe ise mujrim ṭhahrāne kī koī wajah nahīṅ milī.”
Yahūdiyoṅ ne isrār kiyā, “Hamāre pās sharīat hai aur is sharīat ke mutābiq lāzim hai ki wuh mārā jāe. Kyoṅki is ne apne āp ko Allāh kā Farzand qarār diyā hai.”
Yih sun kar Pīlātus mazīd ḍar gayā. Dubārā mahal meṅ jā kar Īsā se pūchhā, “Tum kahāṅ se āe ho?”
Lekin Īsā ḳhāmosh rahā. 10 Pīlātus ne us se kahā, “Achchhā, tum mere sāth bāt nahīṅ karte? Kyā tumheṅ mālūm nahīṅ ki mujhe tumheṅ rihā karne aur maslūb karne kā iḳhtiyār hai?”
11 Īsā ne jawāb diyā, “Āp ko mujh par iḳhtiyār na hotā agar wuh āp ko ūpar se na diyā gayā hotā. Is wajah se us shaḳhs se zyādā sangīn gunāh huā hai jis ne mujhe dushman ke hawāle kar diyā hai.”
12 Is ke bād Pīlātus ne use āzād karne kī koshish kī. Lekin Yahūdī chīḳh chīḳh kar kahne lage, “Agar āp ise rihā kareṅ to āp Romī shahanshāh qaisar ke dost sābit nahīṅ hoṅge. Jo bhī bādshāh hone kā dāwā kare wuh shahanshāh kī muḳhālafat kartā hai.”
13 Is tarah kī bāteṅ sun kar Pīlātus Īsā ko bāhar le āyā. Phir wuh jaj kī kursī par baiṭh gayā. Us jagah kā nām “Pachchīkārī” thā. (Arāmī zabān meṅ wuh Gabbatā kahlātī thī.) 14 Ab dopahar ke taqrīban bārah baj gae the. Us din īd ke lie taiyāriyāṅ kī jātī thīṅ, kyoṅki agle din īd kā āġhāz thā. Pīlātus bol uṭhā, “Lo, tumhārā Bādshāh!”
15 Lekin wuh chillāte rahe, “Le jāeṅ ise, le jāeṅ! Ise maslūb kareṅ!”
Pīlātus ne sawāl kiyā, “Kyā maiṅ tumhāre Bādshāh ko salīb par chaṛhāūṅ?”
Rāhnumā imāmoṅ ne jawāb diyā, “Siwāe shahanshāh ke hamārā koī bādshāh nahīṅ hai.”
16 Phir Pīlātus ne Īsā ko un ke hawāle kar diyā tāki use maslūb kiyā jāe.
Īsā ko Maslūb Kiyā Jātā Hai
Chunāṅche wuh Īsā ko le kar chale gae. 17 Wuh apnī salīb uṭhāe shahr se niklā aur us jagah pahuṅchā jis kā nām Khopaṛī (Arāmī zabān meṅ Gulgutā) thā. 18 Wahāṅ unhoṅ ne use salīb par chaṛhā diyā. Sāth sāth unhoṅ ne us ke bāeṅ aur dāeṅ hāth do aur ādmiyoṅ ko maslūb kiyā. 19 Pīlātus ne ek taḳhtī banwā kar use Īsā kī salīb par lagwā diyā. Taḳhtī par likhā thā, ‘Īsā Nāsarī, Yahūdiyoṅ kā Bādshāh.’ 20 Bahut-se Yahūdiyoṅ ne yih paṛh liyā, kyoṅki maslūbiyat kā maqām shahr ke qarīb thā aur yih jumlā Arāmī, Lātīnī aur Yūnānī zabānoṅ meṅ likhā thā. 21 Yih dekh kar Yahūdiyoṅ ke rāhnumā imāmoṅ ne etarāz kiyā, “ ‘Yahūdiyoṅ kā Bādshāh’ na likheṅ balki yih ki ‘Is ādmī ne Yahūdiyoṅ kā Bādshāh hone kā dāwā kiyā.’ ”
22 Pīlātus ne jawāb diyā, “Jo kuchh maiṅ ne likh diyā so likh diyā.”
23 Īsā ko salīb par chaṛhāne ke bād faujiyoṅ ne us ke kapṛe le kar chār hissoṅ meṅ bāṅṭ lie, har faujī ke lie ek hissā. Lekin choġhā bejoṛ thā. Wuh ūpar se le kar nīche tak bunā huā ek hī ṭukṛe kā thā. 24 Is lie faujiyoṅ ne kahā, “Āo, ise phāṛ kar taqsīm na kareṅ balki is par qurā ḍāleṅ.” Yoṅ kalām-e-muqaddas kī yih peshgoī pūrī huī, “Unhoṅ ne āpas meṅ mere kapṛe bāṅṭ lie aur mere libās par qurā ḍālā.” Faujiyoṅ ne yihī kuchh kiyā.
25 Kuchh ḳhawātīn bhī Īsā kī salīb ke qarīb khaṛī thīṅ: us kī māṅ, us kī ḳhālā, Klopās kī bīwī Mariyam aur Mariyam Magdalīnī. 26 Jab Īsā ne apnī māṅ ko us shāgird ke sāth khaṛe dekhā jo use pyārā thā to us ne kahā, “Ai ḳhātūn, dekheṅ āp kā beṭā yih hai.”
27 Aur us shāgird se us ne kahā, “Dekh, terī māṅ yih hai.” Us waqt se us shāgird ne Īsā kī māṅ ko apne ghar rakhā.
Īsā kī Maut
28 Is ke bād jab Īsā ne jān liyā ki merā mishan takmīl tak pahuṅch chukā hai to us ne kahā, “Mujhe pyās lagī hai.” (Is se bhī kalām-e-muqaddas kī ek peshgoī pūrī huī.)
29 Qarīb mai ke sirke se bharā bartan paṛā thā. Unhoṅ ne ek ispanj sirke meṅ ḍubo kar use zūfe kī shāḳh par lagā diyā aur uṭhā kar Īsā ke muṅh tak pahuṅchāyā. 30 Yih sirkā pīne ke bād Īsā bol uṭhā, “Kām mukammal ho gayā hai.” Aur sar jhukā kar us ne apnī jān Allāh ke sapurd kar dī.
Īsā kā Pahlū Chhedā Jātā Hai
31 Fasah kī taiyārī kā din thā aur agle din īd kā āġhāz aur ek ḳhās Sabat thā. Is lie Yahūdī nahīṅ chāhte the ki maslūb huī lāsheṅ agle din tak salīboṅ par laṭkī raheṅ. Chunāṅche unhoṅ ne Pīlātus se guzārish kī ki wuh un kī ṭāṅgeṅ tuṛwā kar unheṅ salīboṅ se utārne de. 32 Tab faujiyoṅ ne ā kar Īsā ke sāth maslūb kie jāne wāle ādmiyoṅ kī ṭāṅgeṅ toṛ dīṅ, pahle ek kī phir dūsre kī. 33 Jab wuh Īsā ke pās āe to unhoṅ ne dekhā ki wuh faut ho chukā hai, is lie unhoṅ ne us kī ṭāṅgeṅ na toṛīṅ. 34 Is ke bajāe ek ne neze se Īsā kā pahlū chhed diyā. Zaḳhm se fauran ḳhūn aur pānī bah niklā. 35 (Jis ne yih dekhā hai us ne gawāhī dī hai aur us kī gawāhī sachchī hai. Wuh jāntā hai ki wuh haqīqat bayān kar rahā hai aur us kī gawāhī kā maqsad yih hai ki āp bhī īmān lāeṅ.) 36 Yih yoṅ huā tāki kalām-e-muqaddas kī yih peshgoī pūrī ho jāe, “Us kī ek haḍḍī bhī toṛī nahīṅ jāegī.” 37 Kalām-e-muqaddas meṅ yih bhī likhā hai, “Wuh us par nazar ḍāleṅge jise unhoṅ ne chhedā hai.”
Īsā ko Dafnāyā Jātā Hai
38 Bād meṅ Arimatiyāh ke rahne wāle Yūsuf ne Pīlātus se Īsā kī lāsh utārne kī ijāzat māṅgī. (Yūsuf Īsā kā ḳhufiyā shāgird thā, kyoṅki wuh Yahūdiyoṅ se ḍartā thā.) Is kī ijāzat milne par wuh āyā aur lāsh ko utār liyā. 39 Nīkudemus bhī sāth thā, wuh ādmī jo guzare dinoṅ meṅ rāt ke waqt Īsā se milne āyā thā. Nīkudemus apne sāth mur aur ūd kī taqrīban 34 kilogrām ḳhushbū le kar āyā thā. 40 Yahūdī janāze kī rusūmāt ke mutābiq unhoṅ ne lāsh par ḳhushbū lagā kar use paṭṭiyoṅ se lapeṭ diyā. 41 Salīboṅ ke qarīb ek bāġh thā aur bāġh meṅ ek naī qabr thī jo ab tak istemāl nahīṅ kī gaī thī. 42 Us ke qarīb hone ke sabab se unhoṅ ne Īsā ko us meṅ rakh diyā, kyoṅki Fasah kī taiyārī kā din thā aur agle din īd kā āġhāz thā.