51
Bābal kā Zamānā Ḳhatm Hai
Rab farmātā hai, “Maiṅ Bābal aur us ke bāshindoṅ ke ḳhilāf mohlak āṅdhī chalāūṅgā. Maiṅ Mulk-e-Bābal meṅ ġhairmulkī bhejūṅgā tāki wuh use anāj kī tarah phaṭak kar tabāh kareṅ. Āfat ke din wuh pūre mulk ko ghere rakheṅge. Tīrandāz ko tīr chalāne se roko! Faujī ko zirābaktar pahan kar laṛne ke lie khaṛe hone na do! Un ke naujawānoṅ ko zindā mat chhoṛnā balki fauj ko sarāsar nest-o-nābūd kar denā!
Tab Mulk-e-Bābal meṅ har taraf lāsheṅ nazar āeṅgī, talwār ke chire hue us kī galiyoṅ meṅ paṛe raheṅge. Lekin Rabbul-afwāj ne Isrāīl aur Yahūdāh ko akelā * nahīṅ chhoṛā, un ke Ḳhudā ne unheṅ tark nahīṅ kiyā hālāṅki Isrāīl ke quddūs ke huzūr un ke mulk kā qusūr sangīn hai. Bābal se bhāg niklo! Dauṛ kar apnī jān bachāo, warnā tumheṅ bhī Bābal ke qusūr kā ajr milegā. Kyoṅki Rab ke intaqām kā waqt ā pahuṅchā hai, ab Bābal ko munāsib sazā milegī.
Bābal Rab ke hāth meṅ sone kā pyālā thā jise us ne pūrī duniyā ko pilā diyā. Aqwām us kī mai pī pī kar matwālī ho gaīṅ, is lie wuh dīwānī ho gaī haiṅ. Lekin ab yih pyālā achānak gir kar ṭūṭ gayā hai. Chunāṅche Bābal par āh-o-zārī karo! Us ke dard aur taklīf ko dūr karne ke lie balsān le āo, shāyad use shafā mile. Lekin log kaheṅge, ‘Ham Bābal kī madad karnā chāhte the, lekin us ke zaḳhm bhar nahīṅ sakte. Is lie āo, ham use chhoṛ deṅ aur har ek apne apne mulk meṅ jā base. Kyoṅki us kī saḳht adālat ho rahī hai, jitnā āsmān aur bādal buland haiṅ utnī hī saḳht us kī sazā hai.’
10 Rab kī qaum bole, ‘Rab ne hamāre haq meṅ laṛ kar hameṅ bahāl kar diyā hai. Āo, ham Siyyūn meṅ wuh kuchh sunāeṅ jo Rab hamāre Ḳhudā ne kiyā hai.’
11 Tīroṅ ko tez karo! Apnā tarkash un se bhar lo! Rab Mādī bādshāhoṅ ko harkat meṅ lāyā hai, kyoṅki wuh Bābal ko tabāh karne kā irādā rakhtā hai. Rab intaqām legā, apne ghar kī tabāhī kā badlā legā. 12 Bābal kī fasīl ke ḳhilāf jang kā jhanḍā gāṛ do! Shahr ke irdgird pahrādārī kā band-o-bast mazbūt karo, hāṅ mazīd santrī khaṛe karo. Kyoṅki Rab ne Bābal ke bāshindoṅ ke ḳhilāf mansūbā bāndh kar us kā elān kiyā hai, aur ab wuh use pūrā karegā.
13 Ai Bābal Beṭī, tū gahre pānī ke pās bastī aur nihāyat daulatmand ho gaī hai. Lekin ḳhabardār! Terā anjām qarīb hī hai, terī zindagī kā dhāgā kaṭ gayā hai. 14 Rabbul-afwāj ne apne nām kī qasam khā kar farmāyā hai ki maiṅ tujhe dushmanoṅ se bhar dūṅgā, aur wuh ṭiḍḍiyoṅ ke ġhol kī tarah pūre shahr ko ḍhāṅp leṅge. Har jagah wuh tujh par fatah ke nāre lagāeṅge.
15 Dekho, Allāh hī ne apnī qudrat se zamīn ko ḳhalaq kiyā, usī ne apnī hikmat se duniyā kī buniyād rakhī, aur usī ne apnī samajh ke mutābiq āsmān ko ḳhaime kī tarah tān liyā. 16 Us ke hukm par āsmān par pānī ke zaḳhīre garajne lagte haiṅ. Wuh duniyā kī intahā se bādal chaṛhne detā, bārish ke sāth bijlī kaṛakne detā aur apne godāmoṅ se hawā nikalne detā hai.
17 Tamām insān ahmaq aur samajh se ḳhālī haiṅ. Har sunār apne butoṅ ke bāis sharmindā huā hai. Us ke but dhokā hī haiṅ, un meṅ dam nahīṅ. 18 Wuh fuzūl aur mazhakāḳhez haiṅ. Adālat ke waqt wuh nest ho jāeṅge. 19 Allāh jo Yāqūb kā maurūsī hissā hai in kī mānind nahīṅ hai. Wuh sab kā Ḳhāliq hai, aur Isrāīlī qaum us kā maurūsī hissā hai. Rabbul-afwāj hī us kā nām hai.
Ab Rab Bābal par Hamlā Karegā
20 Ai Bābal, tū merā hathoṛā, merā jangī hathiyār thā. Tere hī zariye maiṅ ne qaumoṅ ko pāsh pāsh kar diyā, saltanatoṅ ko ḳhāk meṅ milā diyā. 21 Tere hī zariye maiṅ ne ghoṛoṅ ko sawāroṅ samet aur rathoṅ ko rathbānoṅ samet pāsh pāsh kar diyā. 22 Tere hī zariye maiṅ ne mardoṅ aur auratoṅ, buzurgoṅ aur bachchoṅ, naujawānoṅ aur kuṅwāriyoṅ ko pārā pārā kar diyā. 23 Tere hī zariye maiṅ ne gallābān aur us ke rewaṛ, kisān aur us ke bailoṅ, gawarnaroṅ aur sarkārī mulāzimoṅ ko rezā rezā kar diyā.
24 Lekin ab maiṅ Bābal aur us ke tamām bāshindoṅ ko un kī Siyyūn ke sāth badsulūkī kā pūrā ajr dūṅgā. Tum apnī āṅkhoṅ se is ke gawāh hoge.” Yih Rab kā farmān hai.
25 Rab farmātā hai, “Ai Bābal, pahle tū mohlak pahāṛ thā jis ne tamām duniyā kā satyānās kar diyā. Lekin ab maiṅ tujh se nipaṭ letā hūṅ. Maiṅ apnā hāth tere ḳhilāf baṛhā kar tujhe ūṅchī ūṅchī chaṭṭānoṅ se paṭaḳh dūṅgā. Āḳhirkār malbe kā jhulsā huā ḍher hī bāqī rahegā. 26 Tū itnā tabāh ho jāegā ki tere patthar na kisī makān ke konoṅ ke lie, na kisī buniyād ke lie istemāl ho sakeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
27 “Āo, mulk meṅ jang kā jhanḍā gāṛ do! Aqwām meṅ narsingā phūṅk phūṅk kar unheṅ Bābal ke ḳhilāf laṛne ke lie maḳhsūs karo! Us se laṛne ke lie Arārāt, Minnī aur Ashkanāz kī saltanatoṅ ko bulāo! Bābal se laṛne ke lie kamānḍar muqarrar karo. Ghoṛe bhej do jo ṭiḍḍiyoṅ ke haulnāk ġhol kī tarah us par ṭūṭ paṛeṅ. 28 Aqwām ko Bābal se laṛne ke lie maḳhsūs karo! Mādī bādshāh apne gawarnaroṅ, afsaroṅ aur tamām mutī mamālik samet taiyār ho jāeṅ. 29 Zamīn laraztī aur thartharātī hai, kyoṅki Rab kā mansūbā aṭal hai, wuh Mulk-e-Bābal ko yoṅ tabāh karnā chāhtā hai ki āindā us meṅ koī na rahe.
30 Bābal ke jangāzmūdā faujī laṛne se bāz ā kar apne qiloṅ meṅ chhup gae haiṅ. Un kī tāqat jātī rahī hai, wuh auratoṅ kī mānind ho gae haiṅ. Ab Bābal ke gharoṅ ko āg lag gaī hai, fasīl ke darwāzoṅ ke kunḍe ṭūṭ gae haiṅ. 31 Yake bād dīgare qāsid dauṛ kar Shāh-e-Bābal ko ittalā dete haiṅ, ‘Shahr chāroṅ taraf se dushman ke qabze meṅ hai! 32 Dariyā ko pār karne ke tamām rāste us ke hāth meṅ haiṅ, sarkanḍe kā daldalī ilāqā jal rahā hai, aur faujī ḳhauf ke māre behis-o-harkat ho gae haiṅ.’ ”
33 Kyoṅki Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, “Fasal kī kaṭāī se pahle pahle gāhne kī jagah ke farsh ko dabā dabā kar mazbūt kiyā jātā hai. Yihī Bābal Beṭī kī hālat hai. Fasal kī kaṭāī qarīb ā gaī hai, aur thoṛī der ke bād Bābal ko pāṅwoṅ tale ḳhūb dabāyā jāegā.
Rab Bābal se Yarūshalam kā Intaqām Legā
34 Siyyūn Beṭī rotī hai, ‘Shāh-e-Bābal Nabūkadnazzar ne mujhe haṛap kar liyā, chūs liyā, ḳhālī bartan kī tarah ek taraf rakh diyā hai. Us ne azhdahe kī tarah mujhe nigal liyā, apne peṭ ko merī lazīz chīzoṅ se bhar liyā hai. Phir us ne kullī karke mujhe ugal diyā.’ 35 Lekin ab Siyyūn kī rahne wālī kahe, ‘Jo ziyādatī mere sāth huī wuh Bābal ke sāth kī jāe. Jo qatl-o-ġhārat mujh meṅ huī wuh Bābal ke bāshindoṅ meṅ mach jāe’!”
36 Rab Yarūshalam se farmātā hai, “Dekh, maiṅ ḳhud tere haq meṅ laṛūṅgā, maiṅ ḳhud terā badlā lūṅgā. Tab uskī jhīl ḳhushk ho jāegī, us ke chashme band ho jāeṅge. 37 Bābal malbe kā ḍher ban jāegā. Gīdaṛ hī us meṅ apnā ghar banā leṅge. Use dekh kar guzarne wāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge, aur wuh ‘Taubā taubā’ kah kar āge nikleṅge. Koī bhī wahāṅ nahīṅ basegā.
38 Is waqt Bābal ke bāshinde sherbabar kī tarah dahāṛ rahe haiṅ, wuh sher ke bachchoṅ kī tarah ġhurrā rahe haiṅ. 39 Lekin Rab farmātā hai ki wuh abhī mast hoṅge ki maiṅ un ke lie ziyāfat taiyār karūṅga, ek aisī ziyāfat jis meṅ wuh matwāle ho kar ḳhushī ke nāre māreṅge, phir abadī nīnd so jāeṅge. Us nīnd se wuh kabhī nahīṅ uṭheṅge. 40 Maiṅ unheṅ bheṛ ke bachchoṅ, menḍhoṅ aur bakroṅ kī tarah qasāī ke pās le jāūṅgā.
41 Hāy, Bābal dushman ke qabze meṅ ā gayā hai! Jis kī tārīf pūrī duniyā kartī thī wuh chhīn liyā gayā hai! Ab use dekh kar qaumoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāte haiṅ. 42 Samundar Bābal par chaṛh āyā hai, us kī garajtī lahroṅ ne use ḍhāṅp liyā hai. 43 Us ke shahr registān ban gae haiṅ, ab chāroṅ taraf ḳhushk aur wīrān bayābān hī nazar ātā hai. Na koī us meṅ rahtā, na us meṅ se guzartā hai.
44 Maiṅ Bābal ke dewatā Bel ko sazā de kar us ke muṅh se wuh kuchh nikāl dūṅgā jo us ne haṛap kar liyā thā. Ab se dīgar aqwām jauq-dar-jauq us ke pās nahīṅ āeṅgī, kyoṅki Bābal kī fasīl bhī gir gaī hai.
45 Ai merī qaum, Bābal se nikal ā! Har ek apnī jān bachāne ke lie wahāṅ se bhāg jāe, kyoṅki Rab kā shadīd ġhazab us par nāzil hone ko hai.
46 Jab afwāheṅ mulk meṅ phail jāeṅ to himmat mat hārnā, na ḳhauf khānā. Kyoṅki har sāl koī aur afwāh phailegī, zulm par zulm aur hukmrān par hukmrān ātā rahegā. 47 Kyoṅki wuh waqt qarīb hī hai jab maiṅ Bābal ke butoṅ ko sazā dūṅgā. Tab pūre mulk kī behurmatī ho jāegī, aur us ke maqtūl us ke bīch meṅ gir kar paṛe raheṅge. 48 Tab āsmān-o-zamīn aur jo kuchh un meṅ hai Bābal par shādiyānā bajāeṅge. Kyoṅki tabāhkun dushman shimāl se us par hamlā karne ā rahā hai.” Yih Rab kā farmān hai.
49 “Ai Isrāīl ke maqtūlo, Bābal ko bhī girnā hai, jis tarah pūrī duniyā ke maqtūl Bābal ke wāste gir gae haiṅ.
50 Ai talwār se bache hue Isrāīliyo, ruke na raho balki rawānā ho jāo! Dūr-darāz mulk meṅ Rab ko yād karo, Yarūshalam kā bhī ḳhayāl karo! 51 Beshak tum kahte ho, ‘Ham sharmindā haiṅ, hamārī saḳht ruswāī huī hai, sharm ke māre ham ne apne muṅh ko ḍhāṅp liyā hai. Kyoṅki pardesī Rab ke ghar kī muqaddastarīn jaghoṅ meṅ ghus āe haiṅ.’
52 Lekin Rab farmātā hai ki wuh waqt āne wālā hai jab maiṅ Bābal ke butoṅ ko sazā dūṅgā. Tab us ke pūre mulk meṅ maut ke ghāṭ utarne wāloṅ kī āheṅ sunāī deṅgī. 53 Ḳhāh Bābal kī tāqat āsmān tak ūṅchī kyoṅ na ho, ḳhāh wuh apne buland qile ko kitnā mazbūt kyoṅ na kare to bhī wuh gir jāegā. Maiṅ tabāh karne wāle faujī us par chaṛhā lāūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
54 “Suno! Bābal meṅ chīḳheṅ buland ho rahī haiṅ, Mulk-e-Bābal dhaṛām se gir paṛā hai. 55 Kyoṅki Rab Bābal ko barbād kar rahā, wuh us kā shor-sharābā band kar rahā hai. Dushman kī lahreṅ mutalātim samundar kī tarah us par chaṛh rahī haiṅ, un kī garajtī āwāz fizā meṅ gūṅj rahī hai. 56 Kyoṅki tabāhkun dushman Bābal par hamlā karne ā rahā hai. Tab us ke sūrmāoṅ ko pakaṛā jāegā aur un kī kamāneṅ ṭūṭ jāeṅgī. Kyoṅki Rab intaqām kā Ḳhudā hai, wuh har insān ko us kā munāsib ajr degā.”
57 Duniyā kā Bādshāh jis kā nām Rabbul-afwāj hai farmātā hai, “Maiṅ Bābal ke baṛoṅ ko matwālā karūṅga, ḳhāh wuh buzurg, dānishmand, gawarnar, sarkārī afsar yā faujī kyoṅ na hoṅ. Tab wuh abadī nīnd so jāeṅge aur dubārā kabhī nahīṅ uṭheṅge.”
58 Rab farmātā hai, “Bābal kī moṭī moṭī fasīl ko ḳhāk meṅ milāyā jāegā, aur us ke ūṅche ūṅche darwāze rākh ho jāeṅge. Tab yih kahāwat Bābal par sādiq āegī, ‘Aqwām kī mehnat-mashaqqat befāydā rahī, jo kuchh unhoṅ ne baṛī mushkil se banāyā wuh nazar-e-ātish ho gayā hai.’ ”
Yarmiyāh Apnā Paiġhām Bābal Bhejtā Hai
59 Yahūdāh ke bādshāh Sidqiyāh ke chauthe sāl meṅ Yarmiyāh Nabī ne yih kalām Sirāyāh bin Nairiyāh bin Mahsiyāh ke sapurd kar diyā jo us waqt bādshāh ke sāth Bābal ke lie rawānā huā. Safr kā pūrā band-o-bast Sirāyāh ke hāth meṅ thā.
60 Yarmiyāh ne tūmār meṅ Bābal par nāzil hone wālī āfat kī pūrī tafsīl likh dī thī. Us ke Bābal ke bāre meṅ tamām paiġhāmāt us meṅ qalamband the. 61 Us ne Sirāyāh se kahā, “Bābal pahuṅch kar dhyān se tūmār kī tamām bātoṅ kī tilāwat kareṅ. 62 Tab duā kareṅ, ‘Ai Rab, tū ne elān kiyā hai ki maiṅ Bābal ko yoṅ tabāh karūṅga ki āindā na insān, na haiwān us meṅ basegā. Shahr abad tak wīrān-o-sunsān rahegā.’ 63 Pūrī kitāb kī tilāwat ke iḳhtitām par use patthar ke sāth bāndh leṅ, phir Dariyā-e-Furāt meṅ phaiṅk kar 64 boleṅ, ‘Jo āfat maiṅ us par nāzil karūṅgā uskī wajah se Bābal kā beṛā is patthar kī tarah ġharq ho jāegā. Wuh dubārā kabhī nahīṅ ubhar āegā chāhe wuh kitnī mehnat-mashaqqat kyoṅ na kareṅ’.”
Yarmiyāh ke paiġhāmāt yahāṅ iḳhtitām par pahuṅch gae haiṅ.
* 51:5 lafzī tarjumā: ranḍwā.