2
Mesijas vandenį paverčia geruoju vynu
Ir trečią dieną Galilėjos Kanoje buvo vestuvės, ir ten buvo Jėzaus motina, taip pat ir Jėzus ir jo mokytiniai buvo pakviesti į vestuves. Pritrūkus vyno, Jėzaus motina jam sako: „Jie nebeturi vyno.“ Jėzus jai sako: *„Kas man ir tau bendro, moterie? Mano valanda dar neatėjo.“ Jo motina sako tarnams: „Darykite, ką tik jis jums sakys.“ Ir ten pagal žydų apeiginio apvalymo papročius buvo padėti šeši akmeniniai vandens indai, kiekvienas talpinantis du arba tris §saikus. Jėzus jiems sako: „Vandens indus pripilkite vandeniu.“ Ir jie sklidinai juos pripylė. Ir jis sako jiems: „Dabar semkite ir neškite vyriausiajam puotos tvarkytojui.“ Ir jie nunešė. Kai vyriausiasis puotos tvarkytojas paragavo paversto vynu vandens ir nežinojo, iš kur jis yra (nors tarnai, kurie sėmė vandenį, žinojo), vyriausiasis puotos tvarkytojas pasišaukia jaunikį 10 ir jam sako: „Kiekvienas žmogus pirma stato gerąjį vyną, o kai žmonės sočiai atsigėrę, tada prastesnį; tu laikei gerąjį vyną iki šiol.“ 11 Šitą antgamtinių ženklų pradžią Jėzus padarė Galilėjos Kanoje ir apreiškė savo šlovę; ir jo mokytiniai juo tikėjo.
12 Po to jis ėjo žemyn į Kapernaumą, jis ir jo motina, ir jo broliai, ir jo mokytiniai. Ir ten jie pasiliko kelias dienas.
Mesijas išvarė iš šventyklos niekintojus to, kas šventa
13 Ir žydų Aplenkimo šventė buvo arti, ir Jėzus nuvyko aukštyn į Jeruzalę 14 ir šventykloje rado prekiaujančių jaučiais, avimis, ir balandžiais, taip pat prisėdusių pinigų keitėjų. 15 Ir pasidaręs iš virvučių rimbą, jis išvarė juos visus – ir avis ir jaučius – iš šventyklos bei išpylė keitėjų pinigus bei apvertė stalus, 16 taip pat pasakė balandžių pardavėjams: „Pasiimkite šitai iš čia! Nepaverskite mano Tėvo namų prekybos namais!“ 17 Ir jo mokytiniai prisiminė, kad yra parašyta: *Uolumas dėl tavo namų sugraužė mane. 18 Todėl žydai atsiliepė ir jam tarė: „Kokį ženklą mums §parodysi, kadangi šiuos dalykus darai?“ 19 Jėzus atsakydamas tarė jiems: „Sugriaukite šitą šventyklą, o aš per tris dienas ją atstatysiu.“ 20 Tada *žydai tarė: „Keturiasdešimt šešis metus buvo statoma ši šventykla, o tu ją atstatysi per tris dienas?!“ 21 Bet jis kalbėjo apie savo kūno šventyklą. 22 Todėl kai jis buvo prikeltas iš numirusiųjų, jo mokytiniai prisiminė, kad jis buvo jiems tai pasakęs, ir jie tikėjo šventraščiu ir ta žinia, kurią buvo pasakęs Jėzus.
23 O kai jis per Aplenkimo šventę buvo Jeruzalėje, šventės dieną, daugelis, stebėdami jo antgamtinius ženklus, kuriuos jis padarė, įtikėjo jo vardą. 24 Bet Jėzus savęs jiems nepatikėjo, kadangi jis visus pažinojo, 25 ir jam nereikėjo, kad kas paliudytų apie žmogų, nes pats žinojo, kas yra žmoguje.
* 2:4 „Kas man ir tau bendro“ – Plg. tą pačią gr. idiomą (vns. „man ir tau“) Mk 5:7, Lk 8:28, Jn 2:4 ir dgs. („mums ir tau“) Mt 8:29, Mk 1:24, Lk 4:34. Panaši sandara vartojama Mt 27:19. Hbr. k. pasitaiko ši idioma Ts 11:12, II Sam 16:10, I Kar 17:18, II Kar 3:13, II Met 35:21. 2:4 „moterie“ – Tai pagarbus būdas kreiptis, gal panašus į mūsų „Gerbiamoji“. 2:5 „sakys“ – T. „sakytų“. § 2:6 „saikus“ – Vieno saiko tūris ≈ 39 litrai, tai induose buvo maždaug po 78 ar 117 litrų (iš viso ≈ 585, t. y. nuo 468 iki 702 litrų). Gr. žodis μετρητής (metrėtės) vartojamas NT tik čia. * 2:17 „Uolumas […]“ – Ps 69:9. 2:18 „žydai“ – T. y. žydų vadovai. 2:18 „ženklą“ – Arba „antgamtinį ženklą“. § 2:18 „parodysi“ – T. „rodai“. * 2:20 „žydai“ – T. y. žydų vadovai. 2:22 „ta žinia“ – T. τῷ λόγῳ (to logo), kas yra artikelis + λόγος (logos). Žodis „logos“ gali būti įvairiai išverstas: žodis, pranešimas, žinia, kalba ir kt. 2:23 „įtikėjo jo vardą“ – Daugelis pradėjo tikėti Jį esant Mesiją. Tai, ką jie matė, įtikino juos, kad Jis pats laikė save Mesiju, ir pagal jų supratimą, Jis Mesijas ir buvo (nors jie nesuvokė, kad Mesijui reikės mirti, nes nesuprato ST tekstų apie tai). Aišku iš Jn 2:24, kad šie žmonės nebuvo atgimę. Jų „tikėjimas“ nebuvo pilnavertis, todėl Jėzus savęs nepatikėjo jiems.