48
O lav pro Moabčana
Pal o Moab: Kada phenel o Nekzoraleder RAJ, o Del le Izraeloskro:
„Vigos le foroske Nebo, bo ela zňičimen!
O Kirjatajim ela zailo a ela pre ladž!
E zoraľi pevnosť ela tele čhiďi
a ela pre ladž!
Le Moab imar ňiko na lašarela;
o ňeprijaťeľa zalena o Chešbon
a plaňinena sar te zňičinel le Moab;
a phenena:
‚Aven, zňičinas les,
zňičinas oda narodos!‘
The tumen, manušale andro Madmen, avena zňičimen;
avela pre tumende e šabľa.
Andral o Choronajim šunďola te rovel pharipnastar:
‚Sa hin zňičimen a telečhido!‘
O Moab ela rozburimen;
leskre cikne čhavore zorales rovena.
Cirdena pes upre pro verchos Luchit,
džana bare rovibnaha;
pal o drom tele pašal o Choronajim
šunďola le manušen te rovel pharipnastar,
bo lengro foros ela zňičimen.
Šunďola te vičinel:
‚Denašen, zachraňinen tumenge o dživipen!
Kajte ačhena korkore sar o krakos pre pušťa!‘
Vašoda, hoj tut mukehas pre tire skutki the barvaľipen,
the tu aveha zailo.
Tumaro del o Kemoš džala andro zajaťje,
jekhetane peskre rašajenca the rajenca.
O ňičiťeľis džala andre dojekh foros,
aňi jekh foros pes na zachraňinela.
O fori andre dolina ena tele čhide
a o gava pre rovina zňičimen,
bo o RAJ oda phenďa.
Den kridli le Moab,
hoj te odľecinel!
Leskre forendar ačhela e pušťa;
ňiko ode na bešela.“
 
10 „Prekošlo hin sako,
ko na kerel le Devleskri buči cale jileha;
prekošlo hin oda,
ko peske na kamel te meľarel e šabľa le rateha.“
 
11 „O Moab peske dživelas terňipnastar bi o starišagos
a odpočovinelas peske sar e mol andre peskre sudi;
na sas prečhivkerdo andral jekh nadoba andre aver
a na džalas andro zajaťje.
Vašoda peske doľikerďa peskri chuť
a leskri voňa pes na čerinďa.
12 Ale akana aven o dživesa,“ phenel o RAJ, „kana pro Moab bičhavava le vinaren, save les čhivena avri sar e mol andral o nadobi a phagerena leskre nadobi pro kotora. 13 O Moab ela sklamimen peskre devlestar le Kemošistar, bo na pomožinela lenge. Ena avke sklamimen, sar sas o Izraeliti akor, sar thode peskro pačaben andre somnakuňi gurumňi andro Betel.
 
14 Sar šaj phenen: ‚Amen sam hrďini,
zorale murša pro mariben‘?
15 O Moab ela zňičimen, pre leskre fori avena pro mariben
a murdarena leskre nekfeder terne muršen,“
phenel o Kraľis,
saveskro nav hin o Nekzoraleder RAJ.
16 „Avel e skaza le Moaboskri;
leskri bibach avel igen sig.
17 Roven vaš leske, savore, so pašal leste bešen,
savore, so prindžaren leskro nav;
phenen: ‚Leskri zoraľi vlada phadžiľa,
leskri bari slava našľiľa!‘
18 Av tele pal tiri slava,
beš tuke andre avrišuki phuv,
tu, so bešes andro Dibon,
bo avel pre tu o ňičiťeľis le Moaboskro,
a čhivela tele tire ohradzimen fori.
19 Dža te ačhel paš o drom a užar,
tu, so bešes andro Aroer,
phuč le muršendar, so denašen,
the le džuvľendar, so pes kamen te zachraňinel.
Phuč: ‚So pes ačhiľa?‘
20 On tuke odphenena:
‚O Moab hino čhido tele,
ande les avri pre ladž!
Hikinen a roven!
Den oda te džanel paš o Arnon,
hoj o Moab hino zňičimen.‘
 
21 Avľa o sudos pro fori, so bešen učes pro rovina: pro Cholon, pro Jahca, pro Mefaat, 22 pro Dibon, pro Nebo the pro Bet-Diblatajim, 23 pro Kirjatajim, pro Bet-Gamul the pro Bet-Meon, 24 pro Kerijot, pre Bocra the pre savore fori le Moaboskre, či imar hine dur abo pašes.
25 Le Moab imar nane zor,
leskro zoralo vast phadžiľa,“
phenel o RAJ.
 
26 „Mačar les,
bo pes ľidžalas upre upral o RAJ.
Muk le Moab te vaľinel pes andre peskro čhandľipen,
hoj lestar te asan.
27 Či tu na asahas le Izraelostar?
Či sas prichudlo o Izrael maškar o zbujňika,
hoj asabnaha kerehas le šereha,
furt sar pal leste vakerehas?
28 Omuken o fori, manušale andral o Moab,
džan te bešel maškar o skali;
aven sar o holubos,
savo peske kerel o hňizdos andro cheva la jaskiňakre.“
 
29 „Šunďam pal o baripen le Moaboskro;
igen pes ľidžal upre.
Šunďam, savo hino barikano a pišno,
keci but peske pal peste gondoľinel
a sar pes ľidžal upre andro jilo.
30 Me džanav, hoj pes ľidžal upre,“ phenel o RAJ,
„ale leskro lašariben nane pre ňisoste;
leskro baripen hino zbitočno.
31 Vašoda bares rovav vaš o Moab,
vaš calo Moab viskinav žaľatar;
phurdav pharipnastar
vaš o manuša andral o Kir-Cheres.
32 Rovav pal tu buter sar pal o foros Jazer,
tu viňičona la Sibmakro.
Tire konarica hine bareder sar o Mulo moros,
dodžan dži paš o Jazer.
Pre tiro ňilajeskro ovocje the pre tiro hroznos
avľa o ňičiťeľis.
33 Našľiľa o radišagos the o kheľiben
andral o ovocno sados the andral o Moab.
Kerďom, hoj imar te na čuľal e mol andral o lisos;
oda, ko pučinel o hroznos, imar na vičinel radišagostar.
Šunďol e vika, ale imar oda nane e radišagoskri vika.
34 E vika andral o Chešbon šunďol dži paš o Elale, dži paš o Jahac šunďol te viskinel, le Coarostar dži paš o Choronajim, dži paš o Eglat-Šelišija; se mek the le Nimrimoskre paňa šučile avri. 35 Andro Moab zaačhavava olen,“ phenel o RAJ, „so obetinen pro uče thana a labaren o kaďidlos peskre devlenge. 36 Vašoda miro jilo rovel sar flauta vaš o Moab; miro jilo phurdel pharipnastar sar e vartišagoskri flauta vaš o manuša andro Kir-Cheres, bo našavena savoro barvaľipen, so len sas. 37 Se dojekh šero ela lango, dojekh brada ela hoľimen tele. Sako pes čhingerela pro vasta a urela pes andro gada le gonestar. 38 Pre dojekh pados andro Moab a pre dojekh uľica ela ča e žaľa, bo phagerďom le Moab sar e kuči, savi ňiko na kamel,“ phenel o RAJ. 39 „Savo phagerdo hino! Jaj, sar roven! Sar pes o Moab visarel le dumeha andre ladž! O Moab hino pro asaben, pre bari dar sakoneske, ko pašal leste dživel.“ 40 Se kada phenel o RAJ:
„Dikh, o ňeprijaťeľis priľecinela jekhvareste sar orlos
le nacirdle kridlenca pro Moab.
41 O fori ena zaile,
obsadzinena o pevnosťi.
Andre oda džives ela o jilo le Moaboskre hrďinengro
sar o jilo la džuvľakro, so ločhol andro dukha.
42 O Moab ela zňičimen;
imar na ela narodos,
bo pes hazdelas upre upral o RAJ.
43 E dar, e jama the e pasca
avena pre tumende, manušale andro Moab,“
phenel o RAJ.
44 „Oda, ko denašela kala daratar,
perela andre jama.
Ko avela avri andral e jama,
chudela pes andre pasca.
Bo avel oda berš, hoj marava le Moab,“
phenel o RAJ.
45 „Andro ciňos le Chešbonoskro
ačhena bi e pomoca ola, ko denašle.
Se e jag chučela avri andral o Chešbon
a o plameňis andral o kher le Sichonoskro;
labarela o čekat le Moaboske
the o lebki olenge, so kamen o mariben.
46 Vigos tuke, Moab!
O manuša, so lašaren le devles Kemoš, ena zňičimen;
tire čhaven the tire čhajen
lena andro zajaťje.
47 Ale andro posledna dživesa,
visarava pale le Moaboske savoro pro lačho,“
phenel o RAJ.
Dži kade pes vakerel pal o sudos upral o Moab.