49
O lav pro Amončana
1 Pal o Amon. Kada phenel o RAJ:
„Či le Izrael nane čhave?
Či les nane ďeďičis?
Soske o del Milkom zalel e phuv le Gadoskri
a leskre manuša bešen andre leskre fori?
2 Vašoda, aven o dživesa,“
phenel o RAJ,
„hoj dava, hoj e Raba le Amončanengri
te šunel e maribnaskri vika.
Ačhela latar ča kopa bara
a lakre gavora labona avri.
Akor o Izrael tradela avri olen,
ko len tradňa avri,“
phenel o RAJ.
3 „Rov, Chešbonona, bo zňičimen hino o Aj!
Manušale andre Raba, vičinen pre pomoca!
Uren pre tumende o gada le gonestar,
hikinen a phiren upre tele maškar o foroskre muri,
bo o Milkom džala andro zajaťje
the peskre rašajenca the rajenca.
4 So tut lašares le dolinenca,
andre save hin pherdo paňi,
tu napačivaľi čhaje le Amonoskri?
Mukes tut pre tiro barvaľipen
a phenes tuke:
‚Ko pre mande šaj avel?‘
5 Anava pre tu e bari dar
pal savore seri,“
phenel o Nekzoraleder RAJ, o Adonaj.
„Rozdenašena tumen, sako pre peskri sera;
ňiko na skidela upre olen, ko denašen.
6 Ale paľis visarava
le Amončanenge pale savoro pro lačho,“
phenel o RAJ.
O lav pro Edomčana
7 Pal o Edom. Kada phenel o Nekzoraleder RAJ:
„Či imar nane goďaveripen andro Teman?
Či našľiľa e rada olengri, ko achaľon?
Či hin lengro goďaveripen našado?
8 Denašen, džan het!
Garuven tumen andro bare jaskiňi,
manušale, so bešen andro Dedan,
bo anava e pohroma pro Ezav,
sar avela miro časos les te marel.
9 Te ke tu avena ola, ko obkiden o hroznos,
na mukena aňi oda, so lenge perela pre phuv;
te ke tu avena o zbujňika rači,
čorena oda, so kamena.
10 Bo me čhivava savoro tele pal o Ezav,
arakhava leskre garude thana
a našťi pes garuvela.
Merena leskre potomki,
leskri famelija the leskre susedi.
Ňiko na phenela:
11 ‚Muk tire široten,
me man pal lende starinava.
Tire vdovi pes šaj muken pre ma.‘ “
12 Se kada phenel o RAJ: „Te ola, ko peske na zaslužinenas te pijel e kuči, les pile, akor tu soske te ačhes bi o trestos? Na ačheha bi o trestos, ale mušineha les te pijel!
13 Pre mande iľom vera,“ phenel o RAJ. „E Bocra ela pre ladž the pre bari dar, ela tele čhiďi, lakro nav lena, sar pes košena, a savore lakre fori ena zburimen tele pro furt.“
14 Me phenďom:
„Šunďom e sprava le RAJESTAR:
O poslos hino bičhado maškar o narodi:
‚Skiden tumen upre a aven pre leste,
aven pro mariben!‘ “
15 O RAJ phenel le Edomoske:
„Me tutar kerava ciknoro maškar o narodi
a aveha teledikhlo maškar o manuša.
16 E dar, so rozľidžahas, the o baripen andre tiro jilo,
tuha thode avri,
tuha, so bešes andro jaskiňi andro skali
a zales o bare verchi.
Te tuke kerďalas o hňizdos avke učes sar o orlos,
the odarik tut čhivava tele,“
phenel o RAJ.
17 „Le Edomostar ela strašno than;
sako, ko pašal predžala, čudaľinela pes
a asala lestar, sar dikhela savore leskre rani.
18 O Edom ela zňičimen avke sar e Sodoma, e Gomora
the o fori, so sas pašal lende,“
phenel o RAJ,
„ňiko ode na dživela,
ňisavo manuš ode na bešela.
19 Dikh, avke sar o ľevos chučel avri andral o kraki pašal o Jordan
a roztradel le bakroren, so pes pašinen pre čar,
avke me jekhvareste roztradava le Edom.
A ačhavava upral leste oles, kas mange me kidava avri.
Se ko hin ajso sar me?
Ko pes mange šaj ačhavel?
A savo pasťjeris pre mande šaj avel?
20 Vašoda šunen, so o RAJ plaňinel pro Edom,
so peske pripravinel pre ola,
ko bešen andro Teman.
Mek the le cikne čhavoren lenge ľidžana het
a lengre khera ena zňičimen vaš oda, so kerde.
21 O Edom perela ajsa bara vikaha,
hoj e phuv razisaľola,
a o manuša avke vičinena pre pomoca,
hoj oda šunena dži paš o Lolo moros.
22 Dikh, o ňeprijaťeľis ľecinel a avel tele sar orlos,
nacirdel peskre kridli upral e Bocra.
Andre oda džives ela o jilo le Edomoskre hrďinengro
sar o jilo la džuvľakro, so ločhol andro dukha.“
O lav pro Damašek
23 Pal o Damašek.
„O manuša andro Chamat the andro Arpad hine andre ladž,
bo šunde nalačhi sprava;
izdran daratar sar o moros,
savo peske našťi bešel tele.
24 O Damašek slabisaľiľa,
kamel te denašel
a avel pre leste e bari dar;
o pharipen the e dukh les zalen
sar la džuvľa, so ločhol.
25 Savo omuklo hino kada slavno foros,
andre savo man sas varekana radišagos!
26 Vašoda leskre terne čhave perena pre leskre uľici
a andre oda džives merena savore leskre slugaďa,“
phenel o Nekzoraleder RAJ.
27 „Labarava e jag pro muri andro Damašek
a chala o palaca le Ben-Hadadoskre.“
O lav pro Kedar the pro Chacor
28 Kada phenel o RAJ pal o Kedar the pal o kraľišagi le Chacoroskre, save domarďa o babiloňiko kraľis o Nebukadnecar:
„Ušťen, džan pro Kedar!
Zňičinen le manušen pal o vichodos!
29 Lena lenge o stani the o stadi,
o lepedi pal o stani
the savoro lengro sersamos;
lena peske the lengre ťavi.
A vičinena:
‚E bari dar pal savore seri!‘
30 Denašen, prastan het,
džan te bešel tele andro roklini,
manušale andral o Chacor,“
phenel o RAJ,
„bo o babiloňiko kraľis o Nebukadnecar
gondoľinďa avri a pripravinďa o planos
sar tumen te zňičinel.
31 Ušťen a džan pro narodos,
so peske dživel bi o starišagos,
savo peske dživel andro smirom,“
phenel o RAJ,
„nane les vudar aňi kľigin,
bešel korkoro.
32 Čorena tumenge lengre ťavi
a lena tumenge lengre bare stadi.
Me rozčhivava pre savore štar balvaja olen,
ko peske strihinen o bala pal o seri,
a pal savore agora pre lende anava e pohroma,“
phenel o RAJ.
33 „Le Chacorostar ela than prekal o šakali,
pušťa pro furt,
ňiko ode na dživela,
ňisavo manuš ode na bešela.“
O lav pro Elam
34 Kada hin o lav le RAJESKRO, savo avľa ko prorokos Jeremijaš pro Elam, sar mekča chudňa te vladňinel o judsko kraľis Cidkijah:
35 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ:
„Dikh, me phagerava o lukos le Elamoskro,
leskri nekbareder zor.
36 Anava pro Elam o štar balvaja
pal o štar agora le ňeboskre.
Rozčhivava len andre kala štar balvaja
a na ela narodos, kaj na denašlehas ola,
ko ena tradle avri andral o Elam.
37 O manuša andral o Elam predarana lengre ňeprijaťeľenca,
save len kamen te murdarel.
Anava pre lende e pohroma,
miri bari choľi,“
phenel o RAJ.
„Bičhavava pal lende e šabľa,
medik len na zňičinava.
38 Paľis mange ačhavava o tronos andro Elam
a zňičinava leskre kraľis the leskre rajen,“
phenel o RAJ.
39 „Ale andro posledna dživesa
visarava le Elamoske pale savoro pro lačho,“
phenel o RAJ.