2
Mujer:
Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
Hombre:
Al igual que un lirio destaca entre las zarzas, tú, querida, destacas entre las demás mujeres.
Mujer:
Mi amor es como un manzano* entre los árboles del bosque, comparado con otros jóvenes. Me gusta sentarme a su sombra y su fruta me sabe dulce. Me llevó a beber de su vino, queriendo demostrar su amor por . Aliméntame con pasas para darme energía, dame manzanas para reanimarme, porque el amor me ha debilitado!§ Sostiene mi cabeza con su mano izquierda, y me estrecha con la derecha. Mujeres de Jerusalén, júrenme por las gacelas o los ciervos salvajes que no molestarán* nuestro amor hasta el momento oportuno.
Escuchen. ¡Oigo la voz de mi amor! Miren, ahí viene, saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas- ¡Mi amor es como una gacela o un ciervo joven! Miren, está ahí, parado detrás de nuestra pared, mirando a través de la ventana, asomándose a través de la pantalla. 10 Mi amor me llama: “¡Levántate, cariño mío, mi hermosa niña, y ven conmigo! ¡Sólo mira! 11 El invierno ha terminado; las lluvias han terminado y se han ido. 12 Las flores florecen por todas partes; ha llegado el tiempo del canto de los pájaros; la llamada de la tórtola se oye en el campo. 13 Las higueras empiezan a producir frutos maduros, mientras las vides florecen, desprendiendo su fragancia. Levántate, querida, mi hermosa niña, y ven conmigo!”
Hombre:
14 Mi paloma está fuera de la vista en las grietas de la roca, en los escondites del acantilado. Por favor, ¡déjame verte! ¡Deja que te escuche! ¡Porque hablas tan dulcemente, y te ves tan hermosa!
Mujer:
15 Atrapa a los zorros ¡por nosotros, todos los zorritos que vienen y destruyen las viñas, nuestras viñas que están en flor!§ 16 ¡Mi amor es mío, y yo soy suya! Él se alimenta* entre los lirios, 17 hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a , amor mío, y como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.
* 2:3 La manzana no suele cultivarse en Israel, por lo que quizá se trate de otra fruta. El punto principal es el contraste entre un árbol frutal y los árboles ordinarios del bosque que no producen una fruta comestible. 2:4 Literalmente, “Me llevó a la casa del vino”. 2:4 La palabra que a menudo se traduce como “bandera” es más probablemente “intención” o “deseo de”. § 2:5 O, “estoy totalmente enferma de amor!” * 2:7 “Levantar” o “despertar” en el sentido de “interrumpir”. Como está claro que el amor ya está “despierto” en esta situación, parece que la mujer está pidiendo privacidad. 2:12 La tórtola es un visitante de verano en Israel. Su suave llamada “trrr-trrr” le da nombre, y es una señal de que la primavera ha llegado, como la llegada del cuco en el norte de Europa. 2:15 O “chacales”. § 2:15 El significado de este verso, y el hablante, son ambos imprecisos. * 2:16 O “Se deleita”. 2:17 Literalmente, “las montañas de Bether”. Sin embargo, no se conoce tal topónimo. Bether significa división o hendidura, indicando dos montañas con un barranco que las divide.