7
Īsā aur Us ke Bhāī
Is ke bād Īsā ne Galīl ke ilāqe meṅ idhar-udhar safr kiyā. Wuh Yahūdiyā meṅ phirnā nahīṅ chāhtā thā kyoṅki wahāṅ ke Yahūdī use qatl karne kā mauqā ḍhūnḍ rahe the. Lekin jab Yahūdī īd banām Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd qarīb āī to us ke bhāiyoṅ ne us se kahā, “Yih jagah chhoṛ kar Yahūdiyā chalā jā tāki tere pairokār bhī wuh mojize dekh leṅ jo tū kartā hai. Jo shaḳhs chāhtā hai ki awām use jāne wuh poshīdagī meṅ kām nahīṅ kartā. Agar tū is qism kā mojizānā kām kartā hai to apne āp ko duniyā par zāhir kar.” (Asl meṅ Īsā ke bhāī bhī us par īmān nahīṅ rakhte the.)
Īsā ne unheṅ batāyā, “Abhī wuh waqt nahīṅ āyā jo mere lie mauzūṅ hai. Lekin tum jā sakte ho, tumhāre lie har waqt mauzūṅ hai. Duniyā tum se dushmanī nahīṅ rakh saktī. Lekin mujh se wuh dushmanī rakhtī hai, kyoṅki maiṅ us ke bāre meṅ yih gawāhī detā hūṅ ki us ke kām bure haiṅ. Tum ḳhud īd par jāo. Maiṅ nahīṅ jāūṅgā, kyoṅki abhī wuh waqt nahīṅ āyā jo mere lie mauzūṅ hai.” Yih kah kar wuh Galīl meṅ ṭhahrā rahā.
Īsā Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd Par
10 Lekin bād meṅ, jab us ke bhāī īd par jā chuke the to wuh bhī gayā, agarche alāniyā nahīṅ balki ḳhufiyā taur par. 11 Yahūdī īd ke mauqe par use talāsh kar rahe the. Wuh pūchhte rahe, “Wuh ādmī kahāṅ hai?”
12 Hujūm meṅ se kaī log Īsā ke bāre meṅ buṛbuṛā rahe the. Bāz ne kahā, “Wuh achchhā bandā hai.” Lekin dūsroṅ ne etarāz kiyā, “Nahīṅ, wuh awām ko bahkātā hai.” 13 Lekin kisī ne bhī us ke bāre meṅ khul kar bāt na kī, kyoṅki wuh Yahūdiyoṅ se ḍarte the.
14 Īd kā ādhā hissā guzar chukā thā jab Īsā Baitul-muqaddas meṅ jā kar tālīm dene lagā. 15 Use sun kar Yahūdī hairatzadā hue aur kahā, “Yih ādmī kis tarah itnā ilm rakhtā hai hālāṅki is ne kahīṅ se bhī tālīm hāsil nahīṅ kī!”
16 Īsā ne jawāb diyā, “Jo tālīm maiṅ detā hūṅ wuh merī apnī nahīṅ balki us kī hai jis ne mujhe bhejā. 17 Jo us kī marzī pūrī karne ke lie taiyār hai wuh jān legā ki merī tālīm Allāh kī taraf se hai yā ki merī apnī taraf se. 18 Jo apnī taraf se boltā hai wuh apnī hī izzat chāhtā hai. Lekin jo apne bhejne wāle kī izzat-o-jalāl baṛhāne kī koshish kartā hai wuh sachchā hai aur us meṅ nārāstī nahīṅ hai. 19 Kyā Mūsā ne tum ko sharīat nahīṅ dī? To phir tum mujhe qatl karne kī koshish kyoṅ kar rahe ho?”
20 Hujūm ne jawāb diyā, “Tum kisī badrūh kī girift meṅ ho. Kaun tumheṅ qatl karne kī koshish kar rahā hai?”
21 Īsā ne un se kahā, “Maiṅ ne Sabat ke din ek hī mojizā kiyā aur tum sab hairatzadā hue. 22 Lekin tum bhī Sabat ke din kām karte ho. Tum us din apne bachchoṅ kā ḳhatnā karwāte ho. Aur yih rasm Mūsā kī sharīat ke mutābiq hī hai, agarche yih Mūsā se nahīṅ balki hamāre bāpdādā Ibrāhīm, Is'hāq aur Yāqūb se shurū huī. 23 Kyoṅki sharīat ke mutābiq lāzim hai ki bachche kā ḳhatnā āṭhweṅ din karwāyā jāe, aur agar yih din Sabat ho to tum phir bhī apne bachche kā ḳhatnā karwāte ho tāki sharīat kī ḳhilāfwarzī na ho jāe. To phir tum mujh se kyoṅ nārāz ho ki maiṅ ne Sabat ke din ek ādmī ke pūre jism ko shifā dī? 24 Zāhirī sūrat kī binā par faislā na karo balki bātinī hālat pahchān kar munsifānā faislā karo.”
Kyā Īsā hī Masīh Hai?
25 Us waqt Yarūshalam ke kuchh rahne wāle kahne lage, “Kyā yih wuh ādmī nahīṅ hai jise log qatl karne kī koshish kar rahe haiṅ? 26 Tāham wuh yahāṅ khul kar bāt kar rahā hai aur koī bhī use rokne kī koshish nahīṅ kar rahā. Kyā hamāre rāhnumāoṅ ne haqīqat meṅ jān liyā hai ki yih Masīh hai? 27 Lekin jab Masīh āegā to kisī ko bhī mālūm nahīṅ hogā ki wuh kahāṅ se hai. Yih ādmī farq hai. Ham to jānte haiṅ ki yih kahāṅ se hai.”
28 Īsā Baitul-muqaddas meṅ tālīm de rahā thā. Ab wuh pukār uṭhā, “Tum mujhe jānte ho aur yih bhī jānte ho ki maiṅ kahāṅ se hūṅ. Lekin maiṅ apnī taraf se nahīṅ āyā. Jis ne mujhe bhejā hai wuh sachchā hai aur use tum nahīṅ jānte. 29 Lekin maiṅ use jāntā hūṅ, kyoṅki maiṅ us kī taraf se hūṅ aur us ne mujhe bhejā hai.”
30 Tab unhoṅ ne use giriftār karne kī koshish kī. Lekin koī bhī us ko hāth na lagā sakā, kyoṅki abhī us kā waqt nahīṅ āyā thā. 31 To bhī hujūm ke kaī log us par īmān lāe, kyoṅki unhoṅ ne kahā, “Jab Masīh āegā to kyā wuh is ādmī se zyādā ilāhī nishān dikhāegā?”
Pahredār Use Giriftār Karne Āte Haiṅ
32 Farīsiyoṅ ne dekhā ki hujūm meṅ is qism kī bāteṅ dhīmī dhīmī āwāz ke sāth phail rahī haiṅ. Chunāṅche unhoṅ ne rāhnumā imāmoṅ ke sāth mil kar Baitul-muqaddas ke pahredār Īsā ko giriftār karne ke lie bheje. 33 Lekin Īsā ne kahā, “Maiṅ sirf thoṛī der aur tumhāre sāth rahūṅgā, phir maiṅ us ke pās wāpas chalā jāūṅgā jis ne mujhe bhejā hai. 34 Us waqt tum mujhe ḍhūnḍoge, magar nahīṅ pāoge, kyoṅki jahāṅ maiṅ hūṅ wahāṅ tum nahīṅ ā sakte.”
35 Yahūdī āpas meṅ kahne lage, “Yih kahāṅ jānā chāhtā hai jahāṅ ham use nahīṅ pā sakeṅge? Kyā wuh bairūn-e-mulk jānā chāhtā hai, wahāṅ jahāṅ hamāre log Yūnāniyoṅ meṅ bikhrī hālat meṅ rahte haiṅ? Kyā wuh Yūnāniyoṅ ko tālīm denā chāhtā hai? 36 Matlab kyā hai jab wuh kahtā hai, ‘Tum mujhe ḍhūnḍoge magar nahīṅ pāoge’ aur ‘Jahāṅ maiṅ hūṅ wahāṅ tum nahīṅ ā sakte.’ ”
Zindagī ke Pānī kī Nahreṅ
37 Īd ke āḳhirī din jo sab se aham hai Īsā khaṛā huā aur ūṅchī āwāz se pukār uṭhā, “Jo pyāsā ho wuh mere pās āe, 38 aur jo mujh par īmān lāe wuh pie. Kalām-e-muqaddas ke mutābiq ‘Us ke andar se zindagī ke pānī kī nahreṅ bah nikleṅgī.’ ” 39 (‘Zindagī ke pānī’ se wuh Rūhul-quds kī taraf ishārā kar rahā thā jo un ko hāsil hotā hai jo Īsā par īmān lāte haiṅ. Lekin wuh us waqt tak nāzil nahīṅ huā thā, kyoṅki Īsā ab tak apne jalāl ko na pahuṅchā thā.)
Sunane Wāloṅ meṅ Nā-ittafāqī
40 Īsā kī yih bāteṅ sun kar hujūm ke kuchh logoṅ ne kahā, “Yih ādmī wāqaī wuh nabī hai jis ke intazār meṅ ham haiṅ.”
41 Dūsroṅ ne kahā, “Yih Masīh hai.”
Lekin bāz ne etarāz kiyā, “Masīh Galīl se kis tarah ā saktā hai! 42 Pāk kalām to bayān kartā hai ki Masīh Dāūd ke ḳhāndān aur Bait-laham se āegā, us gāṅw se jahāṅ Dāūd Bādshāh paidā huā.” 43 Yoṅ Īsā kī wajah se logoṅ meṅ phūṭ paṛ gaī. 44 Kuchh to use giriftār karnā chāhte the, lekin koī bhī us ko hāth na lagā sakā.
Yahūdī Rāhnumā Īsā par Īmān Nahīṅ Rakhte
45 Itne meṅ Baitul-muqaddas ke pahredār rāhnumā imāmoṅ aur Farīsiyoṅ ke pās wāpas āe. Wuh Īsā ko le kar nahīṅ āe the, is lie rāhnumāoṅ ne pūchhā, “Tum use kyoṅ nahīṅ lāe?”
46 Pahredāroṅ ne jawāb diyā, “Kisī ne kabhī is ādmī kī tarah bāt nahīṅ kī.”
47 Farīsiyoṅ ne tanzan kahā, “Kyā tum ko bhī bahkā diyā gayā hai? 48 Kyā rāhnumāoṅ yā Farīsiyoṅ meṅ koī hai jo us par īmān lāyā ho? Koī bhī nahīṅ! 49 Lekin sharīat se nāwāqif yih hujūm lānatī hai!”
50 In rāhnumāoṅ meṅ Nīkudemus bhī shāmil thā jo kuchh der pahle Īsā ke pās gayā thā. Ab wuh bol uṭhā, 51 “Kyā hamārī sharīat kisī par yoṅ faislā dene kī ijāzat detī hai? Nahīṅ, lāzim hai ki use pahle adālat meṅ pesh kiyā jāe tāki mālūm ho jāe ki us se kyā kuchh sarzad huā hai.”
52 Dūsroṅ ne etarāz kiyā, “Kyā tum bhī Galīl ke rahne wāle ho? Kalām-e-muqaddas meṅ taftīsh karke ḳhud dekh lo ki Galīl se koī nabī nahīṅ āegā.” 53 Yih kah kar har ek apne apne ghar chalā gayā.